Το serving suggestion θα το μετέφραζα «προτεινόμενος τρόπος σερβιρίσματος» (αφού αν πω «προτεινόμενη παράθεση» ή «προτεινόμενη τραπεζοκόμηση» θα με πάρετε με τις sarantόπετρες), ενώ για το food for thought συμφωνώ με το «αφορμή για προβληματισμό» που είπε ο nickel. Νομίζω δε ότι είναι «τροφή για σκέψεις», κι όχι «για σκέψη», μιας και το «βάζω/μπαίνω σε σκέψεις» είναι εκείνο που σημαίνει "προβληματίζω/-ομαι".