Γεια σας.
Practices = μέθοδοι, πρακτικές, τακτικές [;]
Προσωπικά μ' αρέσει πιο πολύ το "πρακτικές" αν είναι όντως σωστή η χρήση του.
Βλέπω πολύ συχνά και σε πολλές "έγκυρες" εφημερίδες, να χρησιμοποιούν τη φράση "οι πρακτικές".
Στο νήμα false friends, faux amis, ψευδόφιλες μονάδες, ψευδόφιλες λέξεις, ψευτοφίλες,
βρήκα ένα σχόλιο της SBE που λέει πως αυτή η μετάφραση είναι λανθασμένη.
Κοίταξα σε Τριανταφυλλίδη και Μπαμπινιώτη και δε βλέπω να υπάρχει η έκφραση "οι πρακτικές". Άρα, με βάση τα λεξικά η SBE έχει δίκιο.
Από την άλλη βλέπω να χρησιμοποιείται πάρα πολύ ευρέως. Μήπως είναι μια απ' αυτές τις εκφράσεις που έχει μπει πλέον στη γλώσσα και θεωρείται πλέον αποδεκτή, και απλά δεν έχει μπει στα λεξικά ακόμα;
Κι αν στέκει στα Ελληνικά ως φράση, αποδίδει σωστά το αγγλικό "practices" με την έννοια των παραδειγμάτων που δόθηκαν παραπάνω;
Practices = μέθοδοι, πρακτικές, τακτικές [;]
Προσωπικά μ' αρέσει πιο πολύ το "πρακτικές" αν είναι όντως σωστή η χρήση του.
Βλέπω πολύ συχνά και σε πολλές "έγκυρες" εφημερίδες, να χρησιμοποιούν τη φράση "οι πρακτικές".
- Οι πρακτικές του παρελθόντος δεν ωφελούν.
- Οι πρακτικές σπατάλης πρέπει να ξεριζωθούν.
- «Οι πρακτικές της Χρυσής Αυγής καταδικάζονται από το σύνολο της κοινής γνώμης» δήλωσε ο υπουργός Εξωτερικών, Δημήτρης ...
- Ο συχνός ψόγος για πράξεις ή πρακτικές που «τραυματίζουν το διεθνές κύρος της χώρας» έχει προσδώσει ιδεολογικό φορτίο σε αυτό το κύρος ...
Στο νήμα false friends, faux amis, ψευδόφιλες μονάδες, ψευδόφιλες λέξεις, ψευτοφίλες,
βρήκα ένα σχόλιο της SBE που λέει πως αυτή η μετάφραση είναι λανθασμένη.
Κοίταξα σε Τριανταφυλλίδη και Μπαμπινιώτη και δε βλέπω να υπάρχει η έκφραση "οι πρακτικές". Άρα, με βάση τα λεξικά η SBE έχει δίκιο.
Από την άλλη βλέπω να χρησιμοποιείται πάρα πολύ ευρέως. Μήπως είναι μια απ' αυτές τις εκφράσεις που έχει μπει πλέον στη γλώσσα και θεωρείται πλέον αποδεκτή, και απλά δεν έχει μπει στα λεξικά ακόμα;
Κι αν στέκει στα Ελληνικά ως φράση, αποδίδει σωστά το αγγλικό "practices" με την έννοια των παραδειγμάτων που δόθηκαν παραπάνω;