Στον Λουκά (24:13-32) βρίσκουμε την ιστορία της συνάντησης του Ιησού μετά τη σταύρωση με τον Κλεόπα κι άλλον ένα μαθητή στο δρόμο προς την Εμμαούς. Όταν τους ρώτησε ο Ιησούς γιατί ήταν σκυθρωποί, ο Κλεόπας τού είπε: «Σὺ μόνος παροικεῖς Ἰερουσαλὴμ καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις;» ("You must be the only person in Jerusalem who hasn't heard about all the things that have happened there the last few days.")
Από εκεί έχουμε εμπνευστεί τη φράση οι παροικούντες την Ιερουσαλήμ, με τη σημασία «όσοι γνωρίζουν πράγματα και καταστάσεις». Είναι σωστή η αιτιατική· το αρχαίο ρήμα συντασσόταν με αιτιατική ή δοτική.
Στα αγγλικά δεν έχουμε αντίστοιχο θρησκευτικής προέλευσης. Μερικές αποδόσεις:
those in the know / people in the know
those inside the loop / people inside the loop
people familiar with the situation
insiders
Από εκεί έχουμε εμπνευστεί τη φράση οι παροικούντες την Ιερουσαλήμ, με τη σημασία «όσοι γνωρίζουν πράγματα και καταστάσεις». Είναι σωστή η αιτιατική· το αρχαίο ρήμα συντασσόταν με αιτιατική ή δοτική.
Στα αγγλικά δεν έχουμε αντίστοιχο θρησκευτικής προέλευσης. Μερικές αποδόσεις:
those in the know / people in the know
those inside the loop / people inside the loop
people familiar with the situation
insiders
Π. Μπρέγκελ: Ο Ιησούς και οι μαθητές στο δρόμο προς την Εμμαούς