Να σας ενοχλήσω ξανά για να ρωτήσω πώς θα μεταφράζατε το ουσιαστικά a vocalisme και sans vocalisme; Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων και ζητώ και πάλι συγγνώμη για την προηγούμενη καθυστέρηση.
Ο φωνηεντισμός μπορεί να αναφέρεται (α) στην παρουσία ενός φωνήεντος στο θέμα μιας λέξης, (β) στο φωνηεντικό σύστημα μιας γλώσσας, (γ) στη διατήρηση ή στένωση των άτονων φωνηέντων. Βολεύει κάτι απ' αυτά στο κείμενό σου;
Ευχαριστώ πάρα πολύ. Κι εγώ ως "με ή δίχως θεματικό φωνήεν" το είχα φανταστεί, αλλά δεν μου βγαίνει σε όλες τις λέξεις. Η διατήρηση ή στένωση των άτονων φωνηέντων θέλει ψάξιμο εκ μέρους μου. Πρόκειται για μία ανάλυση των γραμματικών φαινομένων στην μετάφραση της Τορά το 1547 και έχω λίγο πελαγώσει σε ορισμένα σημεία. Σας ευχαριστώ και πάλι
Η συγκεκριμένη μετάφραση της Τορά είναι στα ελληνικά με εβραϊκούς χαρακτήρες. Η γραμματική ανάλυση είναι για τα ελληνικά.
Γιατί λέτε ότι είναι η λιγότερο έντιμη λύση;
Αστειεύομαι. Θα είναι ανέντιμη στο βαθμό που δεν θα έχεις καταλάβει ακριβώς τι σημαίνει.
Θεωρώ ότι η συζήτηση αξίζει να συνεχιστεί για να καταλάβουμε τη σημασία του όρου. Αλλά ο όρος είναι vocalisme / φωνηεντισμός.
Επανέρχομαι στο περίφημο Vocalisme. Ο καθηγητής του οποίου μεταφράζω τη διατριβή μού απέστειλε την παρακάτω ερμηνεία: VOCALISME - THEORIE RELATIVE AUX LOIS QUI REGISSENT LA FORMATION ET LA TRANSFORMATION DES VOYELLES. Τι λέτε για τον φωνηεντισμό;