LostVerse
Member
ΟΚ, here's the deal:
"...Chinese aviation insiders (called "big shrimps" in Chinese military blogger lingo) leaked that the J-21 will be China's F-35 analogue..."
Ενδιαφέρον. Η μεταφερόμενη έννοια είναι προφανής και είναι ανάλογη του γνωστού «βαθύ λαρύγγι-deep throat» όταν έχουμε να κάνουμε με κάποιον πληροφοριοδότη εκ των έσω. Στην προκειμένη περίπτωση όμως χρειάζεται η απόδοση να έχει μια κινέζικη χροιά, αλλά υποψιάζομαι ότι το «μεγάλη γαρίδα» θα ακουστεί λίγο κάπως. Αν δεν υπάρχει κάποια πρόταση, ίσως η αντίστοιχη επιλογή στο παραπάνω κείμενο να μην είναι και τόσο άσχημη, δηλαδή μια παρένθεση με επεξήγηση, και στην συνέχεια του κειμένου μεγάλη γαρίδα εντός εισαγωγικών.
Το παραπάνω είναι από εδώ: http://www.youtube.com/watch?v=lS9GSVGO7yo
Μια και το έφερε η κουβέντα, γενικώς ο insider πώς προτιμάται; πληροφοριοδότης; Πηγή;
"...Chinese aviation insiders (called "big shrimps" in Chinese military blogger lingo) leaked that the J-21 will be China's F-35 analogue..."
Ενδιαφέρον. Η μεταφερόμενη έννοια είναι προφανής και είναι ανάλογη του γνωστού «βαθύ λαρύγγι-deep throat» όταν έχουμε να κάνουμε με κάποιον πληροφοριοδότη εκ των έσω. Στην προκειμένη περίπτωση όμως χρειάζεται η απόδοση να έχει μια κινέζικη χροιά, αλλά υποψιάζομαι ότι το «μεγάλη γαρίδα» θα ακουστεί λίγο κάπως. Αν δεν υπάρχει κάποια πρόταση, ίσως η αντίστοιχη επιλογή στο παραπάνω κείμενο να μην είναι και τόσο άσχημη, δηλαδή μια παρένθεση με επεξήγηση, και στην συνέχεια του κειμένου μεγάλη γαρίδα εντός εισαγωγικών.
Το παραπάνω είναι από εδώ: http://www.youtube.com/watch?v=lS9GSVGO7yo
Μια και το έφερε η κουβέντα, γενικώς ο insider πώς προτιμάται; πληροφοριοδότης; Πηγή;