Δεν θεωρώ απαραίτητο να μπερδέψουμε το αγγλικό «sorrows» του Ησαΐα με τον «άνθρωπο θλίψεων», που έτσι κι αλλιώς στους Ο΄ήταν «άνθρωπος εν πληγή ων» (!).
Αυτή η «Παναγία των εφτά οδυνών» (of the seven sorrows, of the seven dolours) δεν έχει καμιά σχέση με τις ανατολικές εκκλησίες. Μου άρεσε το «θρηνωδούσα» σαν απόδοση του dolorosa ή του perdolens ή του sorrowful. Θα μπορούσαμε να την πούμε και «Παναγία των οδυνών», αρκεί να μην μπερδευτεί με τα «των ωδίνων» ή «των δεινών». :)