metafrasi banner

fuel premium

Καλημέρα σας!

Έχω ένα κείμενο που μιλάει για καύσιμα αεροπορίας (aviation fuel). Σε κάποιο σημείο, λοιπόν, αναλύει τη σύνθεση της τελικής τιμής του καυσίμου -μιλάμε για συναλλαγές μεταξύ εταιρειών, η οποία είναι ως εξής:

basic fuel price (βασική τιμή καυσίμου) + fuel premium + freight expenses and other costs (μεταφορικά και άλλα έξοδα)

Το fuel premium πώς το λέμε; Πρόσθετο τέλος καυσίμου; Επιβάρυνση καυσίμου; Προσαύξηση; Τι;

(Στις αεροπορικές, την πρόσθετη επιβάρυνση λόγω αύξησης της τιμής του καυσίμου, fuel surcharge, την αποδίδουμε επίναυλο καυσίμου, αλλά αυτό είναι άλλο, γιατί στη μία περίπτωση έχουμε κόστος που μεταφέρεται στο εισιτήριο, ενώ στην άλλη έχουμε προσαύξηση της τιμής παράδοσης καυσίμου σε συναλλαγές μεταξύ εταιρειών)

Ευχαριστώ!
 

Zazula

Administrator
Staff member
http://www.passur.com/Collateral/Documents/English-US/20081007jet.pdf (επεξήγηση ορολογίας)
Differentials: Prices negotiated at a differential to a basis grade, such as Nymex Heating Oil, ICE Gasoil, or published assessments for jet fuel. In some markets referred to as "premiums."
Στις σελ. 2 & 3, κάτω αριστερά και στις δύο περιπτώσεις, υπάρχουν και σχετικά διαγράμματα.

http://www.argusmedia.com/Petroleum...es/PDFs/White Paper/Jet-Fuel-Assessments.ashx (παράδειγμα χρήσης)
Argus produces a formula price index based on Argus cif price quotation in northwest Europe netted back to the Moscow refinery via the port of Ventspils. This formula price is a baseline price from which companies can begin to negotiate fair and competitive premiums. Together the daily spot assessment and the formula price present a structured view of the market that allows all participants to use spot market indexation as a tool in supply contracts.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Με άλλα λόγια, το basic fuel price καταπώς φαίνεται ΔΕΝ είναι η «βασική τιμή καυσίμου», αλλά είναι η «τιμή καυσίμου βάσης» — επί της οποίας μπαίνει το premium για να εξαχθεί η τιμή του καυσίμου που μας ενδιαφέρει.

ΥΓ Ουσιαστικά σε θέση επιθετικού προσδιορισμού στην αγγλική γλώσσα... Νίκεεεεεεεεεεεεελ! :p
 
Ωραίος, Ζαζ! Βρίσκω μερικά αποτελέσματα με διαφορικές τιμές, + πρίμιουμ/premium στην ίδια πρόταση. Ευχαριστώ!

Έντιτ: τιμή καυσίμου βάσης, έε; Ζαζ, χίλια καλά να έχεις!!
 

nickel

Administrator
Staff member
Να πω μια λέξη που μου αρέσει. Βρήκα στον Χρυσοβιτσιώτη υπερτίμηση για το premium. Α ναι, λέω, αλλά υπερτίμημα καλύτερα. Ζητάω υπερτίμημα καυσίμων στο Google και βρίσκω ΕΕ:
Kατωτέρω επισημαίνουμε το μέσο υπερτίμημα των καυσίμων (επιπλέον κόστος ανά τόννο)...
We indicate below the average fuel price premia (extra cost per tonne)...

Ο λατινικός πληθυντικός τούς μάρανε... (Premiums, κανονικά.)
 

nickel

Administrator
Staff member
Με άλλα λόγια, το basic fuel price καταπώς φαίνεται ΔΕΝ είναι η «βασική τιμή καυσίμου», αλλά είναι η «τιμή καυσίμου βάσης» — επί της οποίας μπαίνει το premium για να εξαχθεί η τιμή του καυσίμου που μας ενδιαφέρει.

ΥΓ Ουσιαστικά σε θέση επιθετικού προσδιορισμού στην αγγλική γλώσσα... Νίκεεεεεεεεεεεεελ! :p

Αυτό βέβαια είναι πρώτης τάξεως πεπονόφλουδα, αλλά δεν ξέρω αν είναι φοβερό λάθος να πούμε «βασική τιμή καυσίμου». Έτσι κι αλλιώς, η τιμή του βασικού καυσίμου χρησιμοποιείται σαν βάση υπολογισμού των τιμών. Οπότε μπορούμε, όλοι μαζί, Άγγλοι και Έλληνες αδελφωμένοι, να ζήσουμε μια κοινή παρεξήγηση.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Επειδή καταμπερδεύτηκα, αυτό δεν είναι που λέμε καπέλο στην τιμή; :)
 
Top