metafrasi banner

armory

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Πρόκειται γι' αυτό το ιστορικό κτίριο της Νέας Υόρκης:

The 69th Regiment Armory located at 68 Lexington Avenue between East 25th and 26th Streets in Manhattan, New York City is a historical building which began construction in 1904 and was completed in 1906.[SUP][/SUP]The building is still used to house the U.S. 69th Infantry Regiment, as well as for the presentation of special events.
300px-69th_Regiment_Armory.jpg


Στον υπότιτλό μου αναφέρεται απλά ως The Armory. Έχει αποδοθεί με κάποιον τρόπο; Πώς θα το αποδίδατε;
 
To Φρουραρχείο είναι η μόνη λέξη που ξέρω από την ελληνική πραγματικότητα.
 
Μπράβο, αυτή τη λέξη έψαχνα, αλλά δεν μου ερχόταν :)
 
Υπάρχει και το Διοικητήριο (όπως στη Θεσσαλονίκη), αλλά Άρμορι δεν θα το πεις; Και αυτό μάλλον για Στρατώνες, όπως στο Ηράκλειο, μου κάνει.
 
Η άλλη μου επιλογή είναι ο Στρατώνας.

Δεν ήθελα να το πω Άρμορι, επειδή δεν το βλέπουμε στην οθόνη, απλώς αναφέρεται. Οπότε, είναι που είναι άγνωστο στον τηλεθεατή, του το αφήνουμε και αμετάφραστο, δεν θα καταλάβει καθόλου για τι πράγμα μιλάμε. Λες να πρέπει να το αφήσω αμετάφραστο;
 
Όχι, σε αυτή την περίπτωση Στρατώνας ή Διοικητήριο. Όχι Φρουραρχείο επειδή δεν ξέρεις αν είναι το στρατιωτικό κέντρο της πόλης. (Λέω εγώ, τώρα...)
 
Μα, Δόκτωρ, το Φρουραρχείο ΔΕΝ είναι «το στρατιωτικό κέντρο της πόλης». Σκέψου π.χ. το Φρουραρχείο Αθηνών στον Σταθμό Λαρίσης, όπου σφραγίζαμε τα Φ.Π. μας.
 
Λάθος μου. Εννοούσα το «κέντρο κίνησης». (Κι εγώ ήμουν στο ΠΝ, δεν σφράγιζα ΦΠ στο Φρουραρχείο.)
 
Όταν το ΦΠ ήταν για μέρος όπου δεν υπήρχε ΠΝ/ΠΑ, τότε Φρουραρχείο was the place to go. :)
 
Πάντως, armoury ή armory είναι οπλαποθήκη και οπλοστάσιο, και κάπου πρέπει να το πούμε κι αυτό. Άλλο αν εδώ ανήκει σε ειδική αμερικάνικη σημασία: «In the United States today, the term "armory" may refer to the building from which a National Guard or Reserve component trains during peacetime».
http://en.wikipedia.org/wiki/Armory_(military)
 
Επειδή δεν επρόκειτο για τη συνηθισμένη σημασία του armory ή armoury, αλλά για ένα landmark της Νέας Υόρκης, γι' αυτό το είχα βάλει με κεφαλαίο στον τίτλο και έψαχνα ειδική απόδοση :)
 
Επειδή δεν επρόκειτο για τη συνηθισμένη σημασία του armory ή armoury, αλλά για ένα landmark της Νέας Υόρκης, γι' αυτό το είχα βάλει με κεφαλαίο στον τίτλο και έψαχνα ειδική απόδοση :)
Καλημέρα. Το ξέρω, αλλά γι' αυτό μ' έχετε εδώ, για να τα βλέπω πιο σφαιρικά τα πράγματα. :)
 
Πρόκειται γι' αυτό το ιστορικό κτίριο της Νέας Υόρκης:

The 69th Regiment Armory located at 68 Lexington Avenue between East 25th and 26th Streets in Manhattan, New York City is a historical building which began construction in 1904 and was completed in 1906.The building is still used to house the U.S. 69th Infantry Regiment, as well as for the presentation of special events.
300px-69th_Regiment_Armory.jpg


Στον υπότιτλό μου αναφέρεται απλά ως The Armory. Έχει αποδοθεί με κάποιον τρόπο; Πώς θα το αποδίδατε;

Έχω την εντύπωση ότι στο περιβάλλον των ΗΠΑ, αυτού του είδους τα armory έχουν την ίδια σημασία με τις δικές μας Μ.Ε. = Μονάδες Επιστράτευσης που υπάρχουν διάσπαρτες σε κάθε σημείο της επικράτειας, συνήθως σε πρωτεύουσες νομών, κι ουσιαστικά είναι αποθήκες στρατιωτικού υλικού. Ενδεικτικά:

The Montana National Guard is transforming into a leaner and more mobile organization and with 22 armories located throughout Montana there are units for both men and women to join.
http://www.montanaguard.com/html/about_us.cfm

Αντίστοιχες μονάδες υπάρχουν σε κάθε πολιτεία, ακόμα και στη Νέα Υόρκη:
The New York Army National Guard maintains 57 armories, 21 Field and Combined Support Maintenance facilities, and three Army Aviation Support Facilities.
http://en.wikipedia.org/wiki/New_York_Army_National_Guard

Κατά τα άλλα εφόσον είναι landmark, μπορεί να μείνει και αμετάφραστο. Ίσως όμως ξενίσει μερικούς (που προφανώς δεν θα έχουν κάνει αντίστοιχη έρευνα), γιατί 3 λέξεις με προφανή απόδοση δεν αποδόθηκαν. Κι εγώ αν το έβλεπα αμετάφραστο χωρίς να ξέρω τι είναι, θα μου έκανε εντύπωση.
 
Όπως φαίνεται από το παράθεμα που έβαλα πιο πάνω αλλά και από περιγραφή στις σελίδες του 69ου Συντάγματος («The Sixty-Ninth Regiment Armory occupies much of the block bounded by 25th and 26th Streets and Lexington and Park Avenues. Like all of the armories built in the late nineteenth and early twentieth centuries, the Sixty-Ninth is a highly special­ized structure built to serve as training and marshaling center for the National Guard») αυτή η «οπλαποθήκη» είναι κέντρο εκπαίδευσης της Εθνοφρουράς. Το όνομα δεν έχει άμεση σχέση με τη λειτουργία. Άλλωστε, και οι Μονάδες Επιστράτευσης δεν σε κάνουν να σκεφτείς αποθήκες στρατιωτικού υλικού. Γι' αυτό ίσως το «Άρμορι» είναι μια κάποια λύση.
 
Back
Top