Στην πρώτη παράγραφο της σελ. 6 των πρακτικών της συνεδρίασης των τριών πολιτικών αρχηγών στις 14.5 υπό τον πρόεδρο της Δημοκρατίας, στις αρχικές τοποθετήσεις των αρχηγών, διαβάζουμε στην τοποθέτηση του κ. Βενιζέλου:
Εδώ υπάρχει πρόβλημα. Προκαταβάλλω σημαίνει καταβάλλω, πληρώνω ένα χρηματικό ποσό εκ των προτέρων: Προκαταβάλλω το ενοίκιο / το μισθό τριών μηνών.
Προφανώς, δεν πρόκειται για κάτι τέτοιο. Ο κ. Βενιζέλος εννοεί ότι δεν προκαταλαμβάνει τον κ. Κουβέλη. Προκαταλαμβάνω σημαίνει επηρεάζω, πείθω κπ. να σχηματίσει για ένα θέμα γνώμη εκ των προτέρων, με βάση τη δική μου άποψη και πριν να το μελετήσει ο ίδιος: Tον προκατέλαβαν εναντίον μου. Δε θέλω να σε προκαταλάβω.
Επειδή δεν πρόκειται ούτε για τίποτε δύσκολες, νομικές λέξεις, ούτε για άγνωστες χρήσεις, που θα δυσκόλευαν ενδεχομένως τις στενογράφους ή τις δακτυλογράφους, το μόνο που μπορώ να σκεφτώ είναι ότι η Προεδρία έπεσε θύμα του αυτόματου διορθωτή του Word και ίσως των «δημοσιογραφικών ρυθμών ταχύτητας» με την οποία χρειάστηκε να παραγάγουν αυτά τα κείμενα.
Αναμφίβολα τα τρία κόμματα που παρίστανται εδώ –δεν θέλω να προκαταβάλω τον κ. Κουβέλη και τη ΔΗΜ.ΑΡ.- δίνουμε αυτή την ελάχιστη κοινοβουλευτική βάση.
Εδώ υπάρχει πρόβλημα. Προκαταβάλλω σημαίνει καταβάλλω, πληρώνω ένα χρηματικό ποσό εκ των προτέρων: Προκαταβάλλω το ενοίκιο / το μισθό τριών μηνών.
Προφανώς, δεν πρόκειται για κάτι τέτοιο. Ο κ. Βενιζέλος εννοεί ότι δεν προκαταλαμβάνει τον κ. Κουβέλη. Προκαταλαμβάνω σημαίνει επηρεάζω, πείθω κπ. να σχηματίσει για ένα θέμα γνώμη εκ των προτέρων, με βάση τη δική μου άποψη και πριν να το μελετήσει ο ίδιος: Tον προκατέλαβαν εναντίον μου. Δε θέλω να σε προκαταλάβω.
Επειδή δεν πρόκειται ούτε για τίποτε δύσκολες, νομικές λέξεις, ούτε για άγνωστες χρήσεις, που θα δυσκόλευαν ενδεχομένως τις στενογράφους ή τις δακτυλογράφους, το μόνο που μπορώ να σκεφτώ είναι ότι η Προεδρία έπεσε θύμα του αυτόματου διορθωτή του Word και ίσως των «δημοσιογραφικών ρυθμών ταχύτητας» με την οποία χρειάστηκε να παραγάγουν αυτά τα κείμενα.