Πρώτα απ' όλα, να πω ότι, τώρα που
με φώτισε ο Θεός με φώτισαν τα λεξικά, συμφωνώ με τα χίλια να προδοθεί το «παράδειγμα» σ' ένα τέτοιο βιβλίο και να πεις «κοσμοθεωρία». Π.χ. από
Wikipedia:
Another use of the word paradigm is in the sense of Weltanschauung (German for world view). For example, in social science, the term is used to describe the set of experiences, beliefs and values that affect the way an individual perceives reality and responds to that perception. Social scientists have adopted the Kuhnian phrase "paradigm shift" to denote a change in how a given society goes about organizing and understanding reality.
Το τι θα γίνει σε άλλα βιβλία, ας το αποφασίσει ο δικός τους μεταφραστής. Να που ο μεταφραστής του Νταβούτογλου είχε πλάι πλάι
paradigm και
Weltanschauung, και τα έκανε «κοσμοθεωρία» και τα δύο.
Πάμε στα rifts.
These rifts represent the gap that exist between how we perceive the world and how someone else perceives it.
Όταν πρότεινα
ρήξη, είχα άλλο πράγμα στο νου μου: τη σύγκρουση που δημιουργεί ρήγμα, διάσταση, χάσμα. 'Ακυρο εκείνο. Γιατί όμως να μην πεις
χάσμα (όχι
ρήγμα); Όπως υπάρχει το χάσμα των γενεών, υπάρχει και το χάσμα των κοσμοθεωριών τους. Θα έλεγα και
κοσμοθεωρητικό χάσμα (αν και υπάρχει και επίθετο
κοσμοθεωρησιακό), όπως λέμε
κοσμοθεωρητικές διαφορές.