Ihatemithous
New member
Η βίβλος στην μετάφραση των 70οντα χρησιμοποιεί την λέξη θνησιμαίον αναφερόμενη κατά πάσα πιθανότητα σε ψοφίμια, δηλαδή νεκρά ζώα που δεν έχουν σφαγεί για τροφή.
Ξέρει κανείς κάτι πάνω σε αυτό?
-------------
Δεν βρήκα κατηγορία για μεταφράσεις αρχαίων ή σχετικά αρχαίων κειμένων. Αν δεν την πρόσεξα, ή αν υπάρχει άλλη καταλληλότερη κατηγορία ζητώ συγνώμη.
Αλλά αλλού χρησιμοποιεί και την λέξη τεθνεώτων που νομίζω ότι εχει το ίδιο νόημα.πᾶν θνησιμαῖον οὐ φάγεσθε· τῷ παροίκῳ τῷ ἐν ταῖς πόλεσί σου δοθήσεται, καὶ φάγεται, ἢ ἀποδώσῃ τῷ ἀλλοτρίῳ· ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου. οὐχ ἑψήσεις ἄρνα ἐν γάλακτι μητρὸς αὐτοῦ.Δευτερονόμιο 14.26
Αναρωτιέμαι αν υπάρχει κάποια εννοιολογική διαφοροποίηση (αρχικά νομιζα ότι το θνησιμαίον αναφέρεται σε αυτό που πρέπει να θανατωθεί, αλλά μάλλον έκανα λάθος.24 Και εις ταύτα θέλετε είσθαι ακάθαρτοι· πας ο εγγίζων το θνησιμαίον αυτών θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας.
25 Και πας όστις βαστάση από του θνησιμαίον αυτών, θέλει πλύνει τα ιμάτια αυτού και θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας.
31 Ταύτα είναι ακάθαρτα εις εσάς μεταξύ πάντων των ερπετών· πας ο εγγίζων αυτά τεθνεώτα, θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας.
32 Και παν πράγμα επί του οποίου ήθελε πέσει τι εκ τούτων τεθνεώτων θέλει είσθαι ακάθαρτον· παν αγγείον ξύλινον ή ιμάτιον ή δέρμα ή σάκκος ή οποιονδήποτε αγγείον, εις το οποίον γίνεται εργασία, θέλει εμβληθή εις ύδωρ και θέλει είσθαι ακάθαρτον έως εσπέρας· τότε θέλει είσθαι καθαρόν
Λεβιτικό
Ξέρει κανείς κάτι πάνω σε αυτό?
-------------
Δεν βρήκα κατηγορία για μεταφράσεις αρχαίων ή σχετικά αρχαίων κειμένων. Αν δεν την πρόσεξα, ή αν υπάρχει άλλη καταλληλότερη κατηγορία ζητώ συγνώμη.