Καμιά πρόταση για ιδιωματική απόδοση; Έχω τον εξής προβληματικό διάλογο:
Πατέρας: Gotta pull yourself up by your bootstraps.
Κόρη: Bootstraps? What does that even mean? Hello, boots have zippers. I should know, I tried on 17 pairs at Shoes Unlimited last week and none of the 16 pairs I bought had straps.
Ξεκίνησα με τη λέξη "ανασκουμπώνομαι", αν και δεν λέει αυτό ο αγγλικός ιδιωματισμός. Η κόρη λέει "Τι θα πει "ανασκουμπώσου"; Χελόου, δεν έχω κουμπιά, έχω φερμουάρ." Αλλά μετά στερεύει όταν μπαίνουν και οι μπότες στο παιχνίδι. Εκτός αν ξεχάσω τις μπότες και βάλω "δοκίμασα 17 συνολάκια και κανένα δεν είχε κουμπιά". Λίγο απίθανο, βέβαια. Γιατί να μην έχουν κουμπιά τα ρούχα;
Καμιά άλλη ιδέα;