metafrasi banner

to break the mould

Sorry but there are four overworked cliches/idioms coming up!

break the mould
to do something differently, after it has been done in the same way for a long time:-
-- She broke the mould by insisting on becoming a doctor instead of a nurse.
-- A new TV show is about to be launched which aims to break the mould of [preposition often used with the expression] the usual daytime programs. :up:
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Είναι ενδιαφέρον ότι στον Γκούγκλη βρίσκω ως απόδοση και το «σπάω το καλούπι». Έχω την αίσθηση ότι πρόκειται για λάθος από αγγλισμό· νομίζω ότι «σπάω το καλούπι» λέμε για κάτι το εξαιρετικό, κάτι που έγινε μια και μοναδική φορά --κυρίως για όμορφους ανθρώπους κττ.
 
Ακριβώς, δόκτορα, γι' αυτό χρησιμοποιείται σε φράσεις όπως, "Αφού γεννήθηκες εσύ, ο Θεός πρέπει να έσπασε το καλούπι". Οπότε αγγλισμός είναι αυτό που βρίσκεις.

Ξεφεύγω από τα ειωθότα/συνηθισμένα ως εναλλακτική στο εξαιρετικό δικό σου.
 

cougr

¥
......... νομίζω ότι «σπάω το καλούπι» λέμε για κάτι το εξαιρετικό, κάτι που έγινε μια και μοναδική φορά --κυρίως για όμορφους ανθρώπους κττ.

Ακριβώς, δόκτορα, γι' αυτό χρησιμοποιείται σε φράσεις όπως, "Αφού γεννήθηκες εσύ, ο Θεός πρέπει να έσπασε το καλούπι".

Υπάρχει και στα αγγλικά ως God broke the mold when he made you, με την ίδια σημασία.
 
Top