Να πάρουμε των 2 ή των 6;

I know two versions of the same proverb το γοργόν και χάριν έχει [ 'a favour done quickly is twice done/strike while the iron is hot'] viz. το αργόν και χάριν έχει ['chill out!'] and Nickel's 'Στο πίσω μέρος αυτοκινήτου: ΤΟ ΓΟΡΓΟΝ ΚΑΙ ΧΑΡΟΝ ΕΧΕΙ' ['speed kills'?]. but I can't work out the following snippet of text from slang.gr:-

- Να πάρουμε των 2, ή των 6;
-Των 6, ρε μεγάλε. Το αργόν και χάριν έχει!
 
Last edited by a moderator:

Palavra

Mod Almighty
Staff member
They probably mean a bus, a train or some other means of public transportation: Should we take the 2 o'clock (bus), or the 6 o'clock? Btw, I think that this «Το αργόν και χάριν έχει» is not used very widely; I would say that it is mostly a play with words, based on the original proverb.
 

nickel

Administrator
Staff member
Με άλλα λόγια είναι σαν το αγγλικό "Let's take the scenic route". Θα κάνουμε περισσότερο χρόνο, αλλά θα το ευχαριστηθούμε. Το αργόν και χάριν έχει. (Μόνο που στο συγκεκριμένο παράδειγμα το αργόν είναι αυτό που φεύγει πιο αργά.)
 
Το είχα δει το λινκ, Παλάβρα, αλλά και πάλι δεν μου είναι ξεκάθαρο. Τέλος πάντων, δεν ανακατεύομαι άλλο... :)

Όχι, Ελληγενή, να μιλάει για ποίηση...

Στα σοβαρά τώρα, επειδή προέρχεται από το σλανγκ, θα υπέθετα ότι δεν μιλάει για κάτι τόσο προφανές και ότι θα υπάρχει μια αναφορά σε κάτι ή ένα κρυφό υπονοούμενο, αλλά μάλλον κάνω λάθος.
 
Για να είμαι ειλικρινής, δεν καταλαβαίνω τι άλλο θα μπορούσε να είναι. Τι ακριβώς σκέφτηκες;
 
Άσε, πλανήθηκε μακριά η σκέψη μου... σε προφυλακτικά και μπίρες... ή γενικώς σε κάτι σε πακέτο... :)
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Άσε, πλανήθηκε μακριά η σκέψη μου... σε προφυλακτικά και μπίρες... ή γενικώς σε κάτι σε πακέτο... :)
Χαχαχαχαχα! Κυκλοφορούν προφυλακτικά σε συσκευασία των 2; :p
 

SBE

¥
Πάντως κι εγώ απο τον τίτλο συσκευασία σκέφτηκα, και μάλιστα κοκα-κόλες.

ΥΓ βλέποντας τη συσκευασία των δύο δεν μπόρεσα να μη σκεφτώ ότι τελικά άμα είσαι αλλεργικός σε ριχνουνε και στην τιμή και στην ποσότητα.
 
Top