Και όμως δεν θα πάρουμε τον νίκελ να τον πάμε πουθενά. :laugh:
Αλλά όσο κι αν φαίνεται παράξενο, η φράση αυτή σημαίνει ότι επικαλούμαι την Πέμπτη Τροπολογία του Αμερικανικού Συντάγματος και δεν μιλάω σε κανέναν άλλο εκτός από το δικηγόρο μου, ειδικά στην αστυνομία.
Άλλες εκφράσεις είναι: taking the fifth or pleading the fifth. http://en.wikipedia.org/wiki/Pleading_the_Fifth
Αλλά ο John Connolly, ο γνωστός συγγραφέας του Lincoln Lawyer, φαίνεται πως είναι ο νονός της έκφρασης αυτής, όπως λέει εδώ: http://www.dc-criminal-defense.com/2011/05/taking-the-nickel-on-why-it-mi.html
Εμείς αν είχαμε να το μεταφράσουμε και θέλαμε να κρατήσουμε το ύφος, τι θα λέγαμε άραγε;
Και μια απορία: Έχουμε κάτι αντίστοιχο με το "You have the right to remain silent..." στα ελληνικά;
Αλλά όσο κι αν φαίνεται παράξενο, η φράση αυτή σημαίνει ότι επικαλούμαι την Πέμπτη Τροπολογία του Αμερικανικού Συντάγματος και δεν μιλάω σε κανέναν άλλο εκτός από το δικηγόρο μου, ειδικά στην αστυνομία.
Άλλες εκφράσεις είναι: taking the fifth or pleading the fifth. http://en.wikipedia.org/wiki/Pleading_the_Fifth
Αλλά ο John Connolly, ο γνωστός συγγραφέας του Lincoln Lawyer, φαίνεται πως είναι ο νονός της έκφρασης αυτής, όπως λέει εδώ: http://www.dc-criminal-defense.com/2011/05/taking-the-nickel-on-why-it-mi.html
Εμείς αν είχαμε να το μεταφράσουμε και θέλαμε να κρατήσουμε το ύφος, τι θα λέγαμε άραγε;
Και μια απορία: Έχουμε κάτι αντίστοιχο με το "You have the right to remain silent..." στα ελληνικά;