Ulkomaalainen
New member
Το καυλύτερο είναι ... (σόρρυ!)
Στάνταρ. Δεν φταίει το ότι δεν ξέρω τυφλό, φταίει το ότι όταν γράφω ελλήνικος το υ είναι στο από δώθε πλήκτρο, ενώ όταν γράφω εγγλέζικος και σπανιόλικος το u είναι στο από κείθε πκήτλο (αυτό βγήκε αυροθμήτος και το άφησα, αφού είναι εντός θέματος).Και ένα ακόμα ποθ μοθ σθμβαίνει σθχνά. Το θ αντί για υ...
Καφέ ελληνοτουρκικό* χωρίς νερό όμως, έχεις φτιάξει;Εμένα μού έχει συμβεί να ρίξω τη σκόνη του καφέ στην υποδοχή του νερού.
Πληκτρολίσθημα θα ήταν η προφανής λύση, αλλά όποιος καταφέρει να το γράψει χωρίς πληκτρολίσθημα θα πρέπει να κερδίζει κάτι.Για την ελληνική απόδοση, δεν ξέρω τι να πω.
φρέσκο φρέσκο: "παστρεύτηκα πολύ νέος..." (αντί για "παντρεύτηκα", βεβαίως).
Πάλι καλά που δεν ξεπαστρεύτηκε.
Μπορεί να παντρεύτηκε καμιά παστρικιά.φρέσκο φρέσκο: "παστρεύτηκα πολύ νέος..." (αντί για "παντρεύτηκα", βεβαίως)
Είναι κλασικό. Όπως και το pubic αντί για public και το manger αντί για manager αγγλιστί. Για να μην πω τι γίνεται όταν μπερδεύω τον τόνο με το λάμδα και θέλω να γράψω «Η Εταιρεία κάνει...» :)
Άλλο ύπουλο (αφού δεν το κοκκινίζει ο Ορθογράφος) που επιχείρησε να με εκθέσει σε σύνταξη συμφωνητικού: απατηθούν (αντί απαιτηθούν).Ε, ναι, ο πελάτης υποβάλλει αίτημα επιστροφής ρημάτων