καθαρόαιμο

I understand most of this semi-humorous(?) comparison of a certain type of woman to a pedigree dog but i need help with the bracketed material.
Εξωτερικά κυνολογικά χαρακτηριστικά
•Ύψος άνω του 1,75,
•Φω βυζού ['falsies' because of plastic surgery? Play on French bijoux and Greek βυζί ? ]
•Κώλος αναφοράς,
•Μακρύ τρίχωμα θεσσαλονικί [long, blond hair as of a girl from Thessaloniki=the jewel (literally 'the bride) of the Thermaic Gulf(?); playmate, autocutie look]. Why do women from Thssaloniki have the reputation of being blonde? Are they 'dyed with their own hand'?
•Μεϊκάπ πάνω απ' τα ρούχα [I don't understand this phrase. Does it mean 'make-up on the clothes because of a hurried application?]
•Αβυζαλέο ντεκολτέ και εξώμουνο μίνι ή ξεκωλτέ παντελόνι με καμηλό,
•Εξωτερικά στίγματα: τουλάστιχον [a playful version of ‘at least’ because of a similarity with the Greek word for a hosepipe?] ένα ξεκωλόσημο.​

http://www.slang.gr/lemma/show/katharoaimo_11590
Thanks in advance.
 
Last edited by a moderator:

Palavra

Mod Almighty
Staff member
I am not sure if this is always meant as a comparison to a pedigree dog; from what I understand, it can also be taken as a comparison to a purebred horse. Anyway:

  • φω βυζού: play with the words "faux bijoux", also used in Greek and meaning jewellery that is not real.
  • θεσσαλονικί: women from Thessaloniki have a reputation (in Athens) of taking care of their appearance, sometimes too much (everybody, this is not meant as a slur, ok? :))
  • Πάνω απ' τα ρούχα: this has nothing to do with clothes in a literal sense, it just means that someone applying their make up this way is usually overdoing it, e.g. by wearing very dark eyeliner that was applied in haste, or too much blush. See below:



  • Εξωτερικά στίγματα: τουλάστιχον [a playful version of ‘at least’ because of a similarity with the Greek word for a hosepipe?] ένα ξεκωλόσημο. - you got that right :D
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
I am not sure if this is always meant as a comparison to a pedigree dog; from what I understand, it can also be taken as a comparison to a purebred horse.
In this specific reference, we do see "εξωτερικά κυνολογικά χαρακτηριστικά", though.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Yes, I saw that, it's just that most times I hear men saying this, I always understand that they are alluding to a horse, as they usually use it for women who are very fit, not very thin, sometimes very tall, and not skunky, as implied by the comparison to a dog... Let's wait for Zazula to clarify :D :p
 

nickel

Administrator
Staff member
Με την ευκαιρία, να ρίξω κι εγώ μια ερώτηση:
Το έξωμο είναι παλιό, υπάρχει στα λεξικά (π.χ. ΛΝΕΓ) και στον Κοραή λέει το γνωστό strapless και off-the-shoulder (π.χ. an off-the-shoulder black dress). Πολύ ωραία.
Το εξώπλατο / ξώπλατο δεν υπάρχει ωστόσο στα λεξικά. Είναι εντάξει το backless dress ή έχουμε κι εκεί κανένα συνώνυμο;
 

SBE

¥
Low-back dress και backless dress χρησιμοποιούνται εξίσου για το ίδιο ένδυμα θα έλεγα, αν και εγώ αλλιώς τα αντιλαμβάνομαι.
 

nickel

Administrator
Staff member
Σωστά, και το low-back έπρεπε να θυμηθώ. Δεν είναι του καθημερινού λεξιλογίου μου, όμως. Κακώς.
 

daeman

Administrator
Staff member
In this specific reference, we do see "εξωτερικά κυνολογικά χαρακτηριστικά", though.

Yes, I saw that, it's just that most times I hear men saying this, I always understand that they are alluding to a horse, as they usually use it for women who are very fit, not very thin, sometimes very tall, and not skunky, as implied by the comparison to a dog... Let's wait for Zazula to clarify :D :p

I think that here it's used as a combination of the two. The allusion to a purebred female horse (φοράδα=mare) is playfully extended from the "upper class" of the sexually active female population (γκόμενες) to the more common "life form" of σκυλιά/σκύλες (compare to the slang use of bitches) as applied to the "race" (or target group, for many men) of flashy, bad taste, sexually conspicuous women (in appearance and demeanour, if not in practice).

For αβυζαλέο and the low cut, see also cleavage.

κώλος αναφοράς = reference/model buttocks
 
Theseus, as a matter of fact the slang.gr definition has links to almost every one of its obscure expressions. They have the tendency to define slang using slang. :)
 

SBE

¥
And let´s not forget that the entry is describing a σκυλού, so references to dogs are more relevant than references to horses.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
I think that σκυλού means a woman who listens to σκυλάδικα, i.e. the female of σκυλάς. A σκυλού is not necessarily a σκυλί (which I think is a synonym of skunk), i.e. she may not dress accordingly :D
 
Marinos on Slang.gr

Thanks for all comments. Marinos, I know, is spot on but for me the slang.gr links are too often a case of obscurum per obscurius. This is why Lexilogia is such a help. Explaining slang with slang is sometimes more confusing than the original entry! I'm improving though, I hope.
 
Note also that some of the expressions are personal jokes rather than 'standard' slang. I have the impression that some members are trying to keep the personal level down, but still...
 

daeman

Administrator
Staff member
I think that σκυλού means a woman who listens to σκυλάδικα, i.e. the female of σκυλάς. A σκυλού is not necessarily a σκυλί (which I think is a synonym of skunk), i.e. she may not dress accordingly :D

A very observant remark, both grammatically and socially, although the two sets tend to intersect largely. :)
 

SBE

¥
My fault, I confused the two. According to slang.gr a σκυλί is a facially unattractive but otherwise desirable woman. I am not sure if that is a new meaning, but I remember my grandparents using the word to describe any ugly person, especially a woman, sometimes as a σκυλί μοναχό, and I was under the impression that is was now an old-fashioned expression.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
I'd say the word σκυλί is very much in use, and it applies to sexually desirable women, either ugly or not, who, however, wear very provocative and tasteless clothes, and use too much make-up; this is the type of woman who is a natural brunette but bleaches her hair, permitting it to grow out and show its original colour at the roots. This is why I think that it would be an exact equivalent for skunk.
 
Top