metafrasi banner

switching

Απόφαση της Επιτροπής σχετικά με κρατική ενίσχυση τράπεζας (αν είναι συμβατή με τις ανακοινώσεις της Επιτροπής για τις κρατικές ενισχύσεις, αν δημιουργούνται στρεβλώσεις στον ανταγωνισμό κτλ)

"Since a price leadership ban is difficult to implement and monitor in private banking, it is necessary to implement other suitable remedies to ensure effective competition, such as measures that favour entry, as described in point (44) of the Restructuring Communication

In that regard, a necessary condition to declare the aid compatible is that χχχχ (the bank) will implement a measure that facilitates switching"

(Εφόσον η επιβολή απαγόρευσης διαμόρφωσης τιμών είναι δύσκολη σε επίπεδο υλοποίησης και παρακολούθησης στην ιδιωτική τραπεζική, είναι απαραίτητη η εφαρμογή άλλων κατάλληλων διορθωτικών μέτρων προκειμένου να διασφαλιστεί ο αποτελεσματικός ανταγωνισμός, για παράδειγμα η εφαρμογή μέτρων για τη διευκόλυνση της εισόδου στην αγορά, όπως περιγράφεται στο σημείο (44) της ανακοίνωσης για την αναδιάρθρωση

Συναφώς, απαραίτητη προϋπόθεση για να κηρυχθεί συμβατή η ενίσχυση είναι ο όμιλος χχχχ να υλοποιήσει ένα μέτρο που να διευκολύνει τη μεταστροφή)


Σε όλη την ενότητα κάνει λόγο για την αποφυγή των στρεβλώσεων του ανταγωνισμού, την αποφυγή "εξασθένησης κινήτρων των τραπεζών που δεν τυγχάνουν κρατικής ενίσχυσης" και "κινήτρων για τη δημιουργία διασυνοριακών δραστηριοτήτων". Η απαγόρευση διαμόρφωσης τιμών σημαίνει ότι η τράπεζα στην οποία χορηγείται κρατική ενίσχυση δεν πρέπει να προσφέρει τιμές τις οποίες δεν είναι σε θέση να προσφέρουν τράπεζες που δεν λαμβάνουν ενίσχυση. Μέχρι εδώ καλά. Τι ακριβώς αφορά όμως αυτή η μεταστροφή;
Μεταστροφή σε διαφορετικό τμήμα της αγοράς; Σε διαφορετικές επενδύσεις; Με καλύπτει ένα απλό "μεταστροφή";

Ευχαριστώ πολύ
 
Φιου... :confused: Έχεις μια λέξη με πολλαπλές επιλογές ως προς το σημασιολογικό περιεχόμενό της και που ακόμα και στη στάνταρ έννοια που δηλώνει επιδέχεται κάμποσες διαφορετικές αποδόσεις: μεταστροφή, αλλαγή, μετάβαση... Δεν υπάρχει κάτι άλλο στο κείμενό σου που να υποδεικνύει το αντικείμενο της μεταστροφής; [η οποία, παρεμπ., είναι εξαιρετική λύση και για την περίπτωση που δεν υπάρχει τίποτε άλλο διαφωτιστικό]
 
Το λέει αμέσως μετά..χίλια συγγνώμη, δεν το έπιασα αμέσως ότι παρέπεμπε εκεί. Αν καταλαβαίνω καλά, αναφέρεται σε μεταβιβάσεις χαρτοφυλακίων πελατών και η διευκόλυνση αφορά την κάλυψη των εξόδων που συνδέονται άμεσα με τη διακοπή της σχέσης ιδιωτικής τραπεζικής Μάλλον δεν καταλαβαίνω τι διαβάζω, συγχωρήστε με...

Concretely, χχχχ Group should cover its own administrative and transfer and transaction costs for its customers of Private Banking NL, which are the direct consequence of the ending of the private banking relationship and the transferring of portfolios
That measure should apply during a period of two consecutive months, starting as soon as possible and within a year after the date of the Decision at the latest. As soon as the two-month period starts, the Bank will inform all its private banking customers in an unambiguous way of the possibility offered to them. ΧΧΧΧ Group should also provide evidence to the Commission that the customer transfers are executed following the normal proceedings and that there were no delays in the customer transfer process

Χίλια συγγνώμη για την ταλαιπωρία :eek:
Αν ισχύει ο παραπάνω συλλογισμός, και το switching αφορά την αλλαγή τράπεζας, πού κολλάει η προστασία του ανταγωνισμού αφενός και πώς θα το αποδώσω αφετέρου; :cry:
 
Μα, κάθε χορήγηση κρατικής ενίσχυσης σε ιδιωτική επιχείρηση συνιστά δυνητικά νόθευση του ανταγωνισμού (ή τουλάχιστον έτσι νομίζω:)). Με τα δεδομένα που έχουμε φαντάζομαι ότι το απλούστατο "αλλαγή τράπεζας" ή "αλλαγή παρόχου τραπεζικών υπηρεσιών" μπορούν να κάνουν τη δουλειά μας.

Παρεμπ., εκείνος ο "αποτελεσματικός ανταγωνισμός" δεν μου πολυαρέσει (;)). Μπορεί να είναι και θέμα δικού μου κακού γούστου, αλλά θα τον προτιμούσα "ουσιαστικό" ή έστω "πραγματικό".
 
Συμφωνώ απόλυτα για τον ανταγωνισμό, αλλά δυστυχώς δουλεύω σε ένα τμήμα μόνο της απόφασης και είμαι υποχρεωμένη να ακολουθήσω τις επιλογές του προηγούμενου μεταφραστή καθώς και τη μετάφραση της ανακοίνωσης της Επιτροπής στην οποία στηρίζεται αυτή η απόφαση. Και στο σημείο (44) το effective competition το έχει "αποτελεσματικό ανταγωνισμό" :(
Πάντως έχεις δίκιο. Λέμε "σε συνθήκες πραγματικού ανταγωνισμού" και όχι αποτελεσματικού. Λες να σηκώσω παντιέρα; Χμμμ...

Οπότε παίρνω το οκ ότι πρόκειται για την αλλαγή του παρόχου υπηρεσιών, έτσι; Χίλια ευχαριστώ, Ρογήρε! Σου χρωστάω κέρασμα! :) :) :)

Καλή συνέχεια
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν πιστεύω ότι χρησιμοποιείται ο όρος μεταπήδηση όταν πρόκειται για τράπεζες, αλλά πρέπει να χρησιμοποιούν τη μεταφορά λογαριασμού / λογαριασμών.

Και ο ανταγωνισμός μού αρέσει να είναι γνήσιος.
 
...Οπότε παίρνω το οκ ότι πρόκειται για την αλλαγή του παρόχου υπηρεσιών, έτσι; Χίλια ευχαριστώ, Ρογήρε! Σου χρωστάω κέρασμα! :) :) :)

Καλή συνέχεια

Για να το παίξω κλασσικά ευθυνόφοβος ;), θα πω ότι από τα αποσπάσματα που παρατέθηκαν αυτό συμπεραίνω :). Για το κέρασμα, μιλ μερσί (κάτι θυμάμαι και για γαλακτομπούρεκα ή τα έχω μπερδέψει;:D)!

Καλή συνέχεια και σε σένα!

[εγώ, μολονότι υποτίθεται σε διακοπές, παρέδωσα το απόγευμα το δικό μου "τούβλο" και ησύχασα - μέχρι τουλάχιστον να έρθουν διορθωτικά ή κάτι άλλο]
 
Γαλακτομπούρεκα; Ζαχαροπλαστείο ολόκληρο! :)

Νίκελ, ευχαριστώ. Τελικά θα τον ρίξω στην πυρά τον αποτελεσματικό κι ό,τι θέλει ας γίνει. Όσο το σκέφτομαι τόσο μου φαίνεται νοηματικό και όχι εκφραστικό λάθος.
 
Top