metafrasi banner

Τhor = Θωρ ή Θορ;

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ισχύει εδώ απλοποίηση ή υπάρχει κάποιος λόγος να εξακολουθούμε να γράφουμε Θωρ;
 

nickel

Administrator
Staff member
Ο Πάπυρος (που γράφει Καμύ και Βερλαίν) στο λήμμα Θωρ ή Θορ μάς στέλνει στον Τορ.
Η υπερβολική διόρθωση μπορεί και να μη λύνει προβλήματα.

Η Βικιπαίδεια καταδέχεται να γράψει κι ένα Θορ ανάμεσα στα Θωρ.

Και στο Γκουγκλ, αν ψάξεις να δεις πόσα Τορ υπάρχουν, αυτό μετράει (κι ας έχεις βάλει σταυρούς και φυλαχτά) και τα Top («τοπ»).

Το Μείζον δεν έχει ούτε τον Όντιν ούτε τον Θορ.
 
Η πιο έγκυρη πηγή πάντως γράφει Θωρ (μιλάω φυσικά για τα κόμικς της Marvel) :-) :-) Η Εγκυκλοπαίδεια της Marvel Comics, που συμβουλεύτηκα για να σας εντυπωσιάσω με τη βιβλιογραφία μου, δυστυχώς αφήνει όλα τα ονόματα στα Αγγλικά :-( Πιστεύω ότι για τους φανατικούς αναγνώστες το "Θορ" ισοδυναμεί με ιεροσυλία εφάμιλλη του "Σέξπιρ"!
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ποτέ δεν θα ήθελα να στενοχωρήσω τους φανατικούς αναγνώστες των κόμικς, δεδομένου ότι η ταινία που μεταφράζω είναι κινούμενα σχέδια.
 
πάντως στα σταυρόλεξα, ακριβώς επειδή εκεί χρειάζονται μια υδροστεγή* σύμβαση, τα έχουν απλοποιήσει όλα κι έχουν λύσει κάθε πρόβλημα. Εμένα, πάντως, το Θορ μου κάθεται καλά, το Σέξπιρ όμως όχι ακόμα.

* ολλανδισμός καραμπινάτος :up:
 

Cadmian

New member
Η τωρινή έκδοση της Anubis τον έχει με ωμέγα. Οι παλιότερες δεν ήταν στάνταρ: Η Καμπανάς τον είχε με ωμέγα (έκδοση 1978), η Μαμούθ τον είχε με όμικρον (έκδοση 1986), και η Modern Times τον είχε και αυτή με όμικρον (έκδοση 1997).

Μ' άλλα λόγια, και να θέλετε δεν μπορείτε να ευχαριστήσετε όλους τους αναγνώστες του κόμικ, μιας και πιάνουν τρεις γενιές (εγώ είμαι στη δεύτερη, αλλά επειδή έμαθα τον Θωρ απ' τον Καμπανά είχα μάθει τη γραφή με ωμέγα). Οπότε καλύτερα με ωμέγα, κττμγ πάντα -όχι για εμένα, αλλά για τους πιτσιρικάδες που ασχολούνται πρώτη φορά.
 

nickel

Administrator
Staff member
Μα γιατί, αφού ούτε καν τα φετίχ και τα απολιθώματα δεν χρειάζεται να υπηρετηθούν, να μην επιλέξουμε την (ορθή) απλοποιημένη γραφή Θορ; Πάντως, ο πρόσφατος Thor the Almighty κυκλοφόρησε σαν Θορ ο ανίκητος.
 

Cadmian

New member
Ποτέ δεν θα ήθελα να στενοχωρήσω τους φανατικούς αναγνώστες των κόμικς, δεδομένου ότι η ταινία που μεταφράζω είναι κινούμενα σχέδια.

Γι' αυτό υποστηρίζω τη γραφή με ωμέγα, μιας κι η τωρινή έκδοση προτιμά την αρχική ορθογραφία του κόμικ.

Σ' ότι αφορά τα υπόλοιπα, de gustibus...
 

nickel

Administrator
Staff member
Μην παρεξηγηθώ: επισήμως παραμένουν ο δόκτωρ / ο δόκτορας, ο Βίκτωρ / ο Βίκτορας και, καμία σχέση, ο Βύρων / ο Βύρωνας.
 

Cadmian

New member
O Βίκτορ είναι παλιά ιστορία, ο Βύρων πάλι όχι. Εξάλλου ο δεύτερος έχει ελληνοποιηθεί, τι να αλλάξεις;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Το δικό μας, το λεξιλογικό δόκτορ, πάντως, είναι ενμέρει και εσωτερικό αστείο, έτσι;
 
Top