metafrasi banner

To Anthea III, Robert Herrick

Επίσης, θα με ενδιέφερε και αυτό το ποίημα. Συγκεκριμένα οι εξής στίχοι:

Give me a kiss, and to that kiss a score ;
Then to that twenty add a hundred more :
A thousand to that hundred : so kiss on,
To make that thousand up a million.
Treble that million, and when that is done
Let's kiss afresh, as when we first begun.

Σας ευχαριστώ:)
 

nickel

Administrator
Staff member
Μήπως θα ήθελες ντόπιο μεταφραστή, λεξιλόγο;
 
Δώσ' μου ένα φιλί κι ύστερα είκοσι ακόμα
κι από πάνω πρόσθεσε άλλα εκατό στο στόμα:
Άλλα χίλια σ' αυτά τα εκατό : δίνε φιλιά πολλά,
εκατομμύρια να γενούν τα χίλια πρώτα αυτά.
Κάνε το εκατομμύριο τριπλό κι όταν τελειώσεις
Ξανά από την αρχή, ένα φιλί μοναδικό να μου δώσεις.

Πήρα πρωτοβουλίες και ελευθερίες, αλλά κράτησα την ομοιοκαταληξία και το νόημα θαρρώ. :)
 

nickel

Administrator
Staff member


Αν μπορούσε να κοπεί και μια συλλαβή από τον τελευταίο στίχο...
 
Έκανα κανα-δυο τροποποιήσεις:

Δώσ' μου ένα φιλί και άλλα δέκα ακόμα
και πρόσθεσε άλλα εκατό στο στόμα:
Χίλια σ' αυτά τα εκατό: δος μου φιλιά στα χείλια,
εκατομμύρια να γενούν τα πρώτα χίλια.
Κάνε το εκατομμύριο τριπλό κι όταν τελειώσεις
Αποξαρχής ένα φιλί καινούργιο να μου δώσεις.
 
Ναι, τώρα είδα την παραπάνω συλλαβή... Πρέπει να φύγει.

Ωραίο και του Σαράντ!
Μια μικρή διαφωνία: επειδή το χείλια με το χίλια είναι ομόηχα, αυτός που θα το ακούσει πρώτη φορά δεν θα ακούσει ομοιοκαταληξία, αλλά επανάληψη του ίδιου ήχου. :)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Και μια εκδοχή με καναδυό μικρά αριθμητικά κολπάκια :):

Δώσε μου τώρα ένα φιλί κι άλλη μια εικοσάδα
και πρόσθεσε στα είκοσι και μια εκατοντάδα
και μια χιλιάδα στα εκατό, δος μου φιλιά στα χείλια
μέχρι να φτάσουν τα φιλιά μία χιλιάδα χίλια.
Και τρία 'κατομμύρια σαν φτάσουν τα φιλιά σου
φίλα με πάλι απ’ την αρχή, με όλη την καρδιά σου.
 

nickel

Administrator
Staff member
Παρασκευή, ζητώ συγγνώμη, εγώ να βοηθήσω ήθελα. Δεν φταίω που δεν θα μπορείς να διαλέξεις... (Να γράψω κι εγώ ένα, να ξέρεις ποιο να απορρίψεις;)
 
Μια μικρή διαφωνία: επειδή το χείλια με το χίλια είναι ομόηχα, αυτός που θα το ακούσει πρώτη φορά δεν θα ακούσει ομοιοκαταληξία, αλλά επανάληψη του ίδιου ήχου. :)

Μακάρι να το άκουγε κανείς -σήμερα διαβάζουν.... Βέβαια, και το "χείλια έχεις μέλι" στο τραγούδι της Αλεξίου κανείς δεν το πέρασε για ύμνο προς συνιστώσα του Σύριζα (χίλια έχεις μέλη).

Στα σοβαρά τώρα, η ομοιοκαταληξία με ομόηχα δεν είναι απορριπτέα. Ο Καβάφης στα Τείχη έχει τρεις.
 
Απορριπτέα δεν είναι σίγουρα! Αλλά αν μπορείς να βρεις κάτι άλλο; ;)
 
Πω πω! Ευχαριστώ πολύ! Ιδού η μετάφραση που είχα κάνει εγώ:

Δώσ’ μου ένα φιλί και μετά είκοσι ακόμα
Ύστερα στα είκοσι βάλε και άλλα εκατό στο στόμα,
στα εκατό και άλλα χίλια. Μη σταματάς να με φιλάς,
απ’ τα χίλια στο ένα εκατομμύριο να πας
Από το ένα στα τρία, και όταν φτάσεις εκεί,
ας φιληθούμε πάλι όπως τότε στην αρχή.

Βέβαια, ωχριά μπροστά στις δικές σας. Πράγματι ήταν δύσκολο να διαλέξω, αλλά υπάρχει μία που με κέρδισε αμέσως.
 
Top