pidyo
New member
Παραδόξως, δεν βρίσκω νημάτιο αφιερωμένο στην πονεμένη αυτή λέξη (αν φταίω εγώ γι' αυτό ας επιληφθούν οι καλοί αδμινιστράτορες). Η πληρέστερη πραγμάτευση που βρήκα είναι (έκπληξη!:)) του nickel:
Κάπου είχα ακούσει τον όρο συμπλαίσιο. Βλέπω τώρα ότι έχει μηδαμινά σχεδόν γκουγκλίσματα (το ένα από τα δύο είναι δικό μου!), άρα μάλλον κανείς δεν τον χρησιμοποιεί πέρα από τον πλάστη του, που δεν θυμάμαι ποιος είναι.
Νοηματικά, μορφολογικά και ετυμολογικά, το συμπλαίσιο βολεύει:
α) Βολεύει νοηματικά, καθώς, σε αντίθεση με όλα τα -κείμενα και τα -φραζόμενα, μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για μη κειμενικά και λεκτικά contexts (βασικό ζητούμενο για τον κατάλληλο όρο που θα αποδίδει την πληθώρα πλέον των contexts). Αναγνωρίζω βέβαια ότι ο αγγλικός όρος περιέχει ένα "κείμενο" χωρίς αυτό να τον εμποδίζει να χρησιμοποιείται σε διαφορετικά contexts, αλλά από τη στιγμή που στα ελληνικά τα -κείμενα και τα -φραζόμενα μοιάζουν να παραπέμπουν σε γραπτό ή προφορικό λόγο (αλλιώς δεν θα ψάχναμε για άλλον όρο), ας παίξουμε λίγο τους καθαρολόγους.
β) Βολεύει μορφολογικά, καθώς επιτρέπει λογής λογής ομαλούς σχηματισμούς (επίθετο συμπλαισιακός για το contextual, ρήμα συμπλαισιώνω για το contextualize).
γ) Βολεύει από πλευράς παραγωγικής καθαρότητας: "αυτό που από κοινού με άλλα δημιουργεί ένα πλαίσιο", δηλαδή η βασική σημασία των συνθέτων με συν-.
Αντιρρήσεις (αισθητικές και άλλες);
Έχουν κλάψει μανούλες με αυτή την κ~λέξη, το context. Στα παλιά καλά χρόνια, λέγαμε τα συμφραζόμενα και πηγαίναμε παρακάτω. Έπειτα μας ήρθε το συγκείμενο και είπαμε «α, τι ωραίο!» (μέχρι που μας προέκυψε το υποκείμενο του subtext). Κατόπιν το «περικείμενο» μάς δημιούργησε την ανάγκη για ένα α-μπε-μπα-μπλομ. Έπειτα άρχισαν να χρησιμοποιούν το context για τις ειδικές περιστάσεις και την περιρρέουσα ατμόσφαιρα και το κλίμα της εποχής, οπότε παίξαμε διστακτικά με το πλαίσιο. Ένας καλός κύριος πρότεινε κάπου το ιδιοπεριβάλλον, αλλά πέρασε και δεν κόλλησε («ιδιοπεριβαλλοντική ανάλυση»; ). Η συγκυρία (σύνολο περιστάσεων, πλέγμα συνθηκών) δεν ξέρω αν έχει χρησιμοποιηθεί για να αποδώσει το context. Οπότε, φίλτατε, ένα μαραμένο πλαίσιο σού έχει μείνει. Αν θα κάνεις το επίθετο πλαισιωμένη, εμπλαισιωμένη ή πλαισιοθετημένη, δεν ξέρω. Αλλά «τα δεδομένα που υπάρχουν και οι συνθήκες που επικρατούν» είναι το «πλαίσιο», μέχρι να βρούμε κάτι καλύτερο.
Κάπου είχα ακούσει τον όρο συμπλαίσιο. Βλέπω τώρα ότι έχει μηδαμινά σχεδόν γκουγκλίσματα (το ένα από τα δύο είναι δικό μου!), άρα μάλλον κανείς δεν τον χρησιμοποιεί πέρα από τον πλάστη του, που δεν θυμάμαι ποιος είναι.
Νοηματικά, μορφολογικά και ετυμολογικά, το συμπλαίσιο βολεύει:
α) Βολεύει νοηματικά, καθώς, σε αντίθεση με όλα τα -κείμενα και τα -φραζόμενα, μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για μη κειμενικά και λεκτικά contexts (βασικό ζητούμενο για τον κατάλληλο όρο που θα αποδίδει την πληθώρα πλέον των contexts). Αναγνωρίζω βέβαια ότι ο αγγλικός όρος περιέχει ένα "κείμενο" χωρίς αυτό να τον εμποδίζει να χρησιμοποιείται σε διαφορετικά contexts, αλλά από τη στιγμή που στα ελληνικά τα -κείμενα και τα -φραζόμενα μοιάζουν να παραπέμπουν σε γραπτό ή προφορικό λόγο (αλλιώς δεν θα ψάχναμε για άλλον όρο), ας παίξουμε λίγο τους καθαρολόγους.
β) Βολεύει μορφολογικά, καθώς επιτρέπει λογής λογής ομαλούς σχηματισμούς (επίθετο συμπλαισιακός για το contextual, ρήμα συμπλαισιώνω για το contextualize).
γ) Βολεύει από πλευράς παραγωγικής καθαρότητας: "αυτό που από κοινού με άλλα δημιουργεί ένα πλαίσιο", δηλαδή η βασική σημασία των συνθέτων με συν-.
Αντιρρήσεις (αισθητικές και άλλες);