metafrasi banner

reshapable = διαμορφώσιμος

pontios

Well-known member
Καλήμερα σας !

Έχω μια απορία -
το Reshapable - πως αποδίδεται;

Θα ταίριαζε ίσως το ανασχηματίσιμο; - άμα υπήρχε βεβαία αυτή η λέξη. :eek:

The reshapable sunglasses frame is also designed to be easily reshapable without much effort or skill. It is designed to accommodate a wide variety of different shapes of lenses without requiring a different frame for each shape of lens.

Σας ευχαριστώ :)
 
Last edited by a moderator:

unique

Member
Ωστόσο, παρότι το "διαμορφώσιμος' είναι αρκετά ακριβές, θα πρότεινα επίσης τα λιγότερο ακριβή αλλά ίσως καταλληλότερα για την περίσταση "εύπλαστος" και "ευπροσάρμοστος".
Το "διαμορφώσιμος" μου φαίνεται λίγο πομπώδες για γυαλιά.
 
Η παραλλαγή "προσαρμόσιμα" θα μου φαινόταν ακόμα καταλληλότερη για γυαλιά.
 

daeman

Administrator
Staff member
Μου αρέσει και μένα!

+1, νομίζω ότι είναι το πιο κατάλληλο για τη συγκεκριμένη χρήση, απ' όσα έπεσαν στο τραπέζι μέχρι τώρα.
Επίσης θα μου άρεσε και το σημαινόμενο, ένας προσαρμόσιμος σκελετός γυαλιών ώστε να μην ξεπαραδιάζομαι κάθε φορά.
 
Επίσης θα μου άρεσε και το σημαινόμενο, ένας προσαρμόσιμος σκελετός γυαλιών ώστε να μην ξεπαραδιάζομαι κάθε φορά.
Στην καρδιά μου μίλησες, αλλά ξέχασες να προσθέσεις: και άθραυστος.
 

daeman

Administrator
Staff member
Άμα το 'λεγα κι αυτό, τι θα συμπλήρωνες, ε, ε, ε; :D

Όντε μιλώ γω στην καρδιά
κατέω πού τα λέω,
στο βρόντο δε θα τα 'λεγα·
μόνος να παραπαίω
;
 

unique

Member
Στο συγκεκριμένο προσαρμόζονται πίσω από τους φακούς διόρθωσης δύο γυαλιά σαν κι αυτά των γυαλιών ηλίου.
 

pontios

Well-known member
Thanks guys !
I appreciate your help ..I'm spoilt for choice.

I also wanted to ask about configurable /reconfigurable - I might start a new thread, if that's okay.
 
Top