metafrasi banner

permafrost = πέρμαφροστ, μόνιμα παγωμένο έδαφος

Στον Πάπυρο, πέρμαφροστ ή μόνιμα παγωμένο έδαφος.
 
Μόνιμο στρώμα πάγου, νομίζω πως το λένε.
Προσοχή, δεν είναι πάγος, είναι έδαφος.

underlying soil or rock that remains permanently frozen, found mainly in the polar regions [Encarta]

Λέγεται και permafrost soil.
 
Καθόλου δε μου πήγε το μυαλό να ψάξω για μεταγραφή. Η περίφραση δε μου κάνει (αυτό για μένα λέγεται θεία δίκη), γιατί ο συγγραφέας το αναπτύσσει.

Αναφέρει και τον αγγλικό όρο, σκεφτόμουν λοιπόν μήπως βάλω τον αντίστοιχο ελληνικό δίπλα στον αγγλικό εν είδει σημείωσης μεταφραστή, αλλά μάλλον θα το αφήσω έτσι, αφού υπάρχει η εξήγηση.

Να αναφέρω ότι μεταφράζω ένα περιβαλλοντολογικό (; ) θρίλερ (μου έχει σηκωθεί η τρίχα, χωρίς πλάκα) και συναντώ συχνά τέτοιους όρους, κλιματολογικούς, μετεωρολογικούς κ.α., οπότε θα σας χρειαστώ πάλι.

Ευχαριστώ και τους δύο!
 
Προσθήκη: Νίκελ, φυσικά έχεις δίκιο, δε διάβασα με προσοχή το ποστ της Cythere. Εδάφη όπως η τούνδρα καλύπτονται μονίμως με στρώμα πάγου, εδώ και πολλές χιλιετίες, και η λέξη στον τίτλο του νήματος περιγράφει ακριβώς αυτά τα εδάφη.

Α, το βιβλίο που μεταφράζω είναι πορτογαλικό.
 
Από τον γνωστό μας γεωλόγο, "μόνιμα παγωμένο έδαφος".
 
Back
Top