Page 2 of 28 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 12 ... LastLast
Results 11 to 20 of 271

Thread: Γαλλικές λέξεις στην ελληνική γλώσσα

  1. #11
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,892
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by drsiebenmal View Post
    Δαίμανα φίλε μου, πού έχεις κρυφτεί σήμερα; Μην απελπίζεσαι, ομαδικά είναι επίσης το κουτσό, η αμπάριζα, και το κέρλινγκ...
    Δεν κρυβόμουνα, κοιμόμουνα, Δρ7χ! Ορεξάτο σε βλέπω σήμερα, φίλε μου . Όταν έγραψα χτες "παίζω μπάσκετ", εννοούσα για δουλειά, όχι για απογοήτευση. Δεν είπα ότι είμαι ασπορτουέλ; Και τα κότσια ομαδικά είναι, βεβαίως...
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  2. #12
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,412
    Gender
    Male
    To ΕΛΝΕΓ στη σχετική λίστα ελληνικών λέξεων που προέρχονται από τη γαλλική (ασχέτως απώτατης αρχής, χωρίς τα αντιδάνεια) περιλαμβάνει 663 λέξεις.
    Στη λίστα με τα αντιδάνεια αναφέρονται 54 ελληνικές λέξεις όπου η άμεση ξενική προέλευση ήταν γαλλική.
    Περιττό να προσθέσω (για όσους κρατάνε σκορ) ότι και στις δύο κατηγορίες η ιταλική γλώσσα προηγείται αισθητά.

  3. #13
    Senior Member nevergrown's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Location
    Youkali
    Posts
    909
    Gender
    Male
    Στο λεξικό Τεγόπουλου - Φυτράκη λέει ότι οι περισσότερες λέξεις προέρχονται από τα γαλλικά. Για τη Χημεία σίγουρα υπάρχουν εξαιρέσεις (δε θα λογοδοτήσω για αυτά που λένε άλλοι πχ ο Francostas στο Bικιλεξικό - αυτά έλεγε κι ο Χημικός στο σχολείο μου) αλλά δεν βρήκα πολλές άλλες λέξεις από άλλη γλώσσα εκτός από τον όρο χημεία, αλχημεία και κάποιους άλλους που προέρχονται από τα αραβικά. Επίσης πολλές από τις ιταλικές λέξεις είναι αντιδάνεια από τα λατινικά οπότε τα γαλλικά είναι μακράν πρώτα.

    Θα ήθελα να μου δώσεις λίστα στα ιταλικά ανά κλάδο πχ αυτοκίνητο, αθλητικά, ζαχαροπλαστική, μαγειρική για να δούμε και τη συχνότητα των λέξεων και να γίνει σωστότερη σύγκριση. Επίσης νέες λέξεις δεν υπάρχουν στο ΕΛΝΕΓ όπως σταζ, σταζιερ, παρκούρ, τρασέρ κτλ κτλ. Τα γαλλικά συνεχίζουν να δίνουν νέες λέξεις στα ελληνικά, κάτι που δε βλέπω να γίνεται με τα ιταλικά.

  4. #14
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,412
    Gender
    Male
    Όσον αφορά την ετυμολογία, πιστεύω ότι το ΕΛΝΕΓ —με τον επιστημονικό τρόπο με τον οποίον έχει συνταχθεί— αποτελεί την πλέον αξιόπιστη πηγή.

    Για τα ιταλικά, τώρα, δεν το έπιασα τον συλλογισμό: Αφού και η ιταλική και η γαλλική είναι νεολατινικές γλώσσες, τότε γιατί να θεωρούμε την ιταλική προέκταση της λατινικής, ενώ τη γαλλική όχι; Άσε που σχεδόν ολόκληρο το (ανεπίσημο, κυρίως) ναυτικό λεξιλόγιο προέρχεται από την ιταλική.

  5. #15
    Senior Member nevergrown's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Location
    Youkali
    Posts
    909
    Gender
    Male
    Και πόσοι είναι αυτοί οι όροι παρακαλώ στα ιταλικά; Καμιά δεκαριά; Ο μαΐστρος και η τραμουντάνα; Έλεος. Κάνε το εξής απλό. Βρες δυο-τρία γράμματα σε λεξικό και θα δεις ότι έχουν πολύ περισσότερες λέξεις στα γαλλικά. Ακόμα και τα αγγλικά έχουν περισσότερες από τα ιταλικά. Επίσης στις 1700 λέξεις του Τεγόπουλου Φυτράκη είναι πολλές γαλλικές που δεν τις έχει μέσα.
    Last edited by nickel; 07-12-2009 at 11:45 PM.

  6. #16
    Senior Member nevergrown's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Location
    Youkali
    Posts
    909
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by nevergrown View Post
    ""Kαι δεν είναι μόνο αυτές οι λέξεις υπάρχουν λέξεις όπως οπάλ, οξυντέ, μπρονζέ, ντετάντ, ντρεσάζ, χρωμέ που είναι γαλλικές και δεν υπάρχουν στο λεξικό του Τεγόπουλου Φυτράκη και μερικές από αυτές χρησιμοποιούνται ευρέως!!!

    Πολλές είναι οι γαλλικές λέξεις που χρησιμοποιούμε στα ελληνικά και απορώ γιατί δεν μπορώ να τις βρω σε μεγαλύτερα λεξικά από αυτό του Τεγόπουλου Φυτράκη ή ακόμα και του Μπαμπινιώτη που έχει σαφώς περισσότερες γαλλικές λέξεις καταγεγραμένες όπως ντεκλαρέ πχ.
    αλλά βολέ, σουπλά, μπλοκέ, ντρεσάζ, φουαντρέ, οψιόν, μους και πολλές άλλες δεν τις βρίσκω πουθενά. Μήπως τα ελληνικά λεξικά είναι αρκετά ελλιπή;

  7. #17
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,172
    Gender
    Male
    Τα λεξικά έχουν αρκετές ελλείψεις επειδή ενδεχομένως δεν αξιοποιούν σώματα κειμένων ή δεν έχουν πρόσβαση σε ικανοποιητικά σώματα. Για παράδειγμα, θεωρώ ότι πραγματικά λείπει το ντρεσάζ από τα λεξικά. Περιέργως, η λέξη δεν υπάρχει ούτε στο σώμα του ilsp, ή δεν δίνεται εκεί πρόσβαση σε ενημερωμένο σώμα. Ωστόσο, το ΛΝΕΓ (η δική μου έκδοση, τουλάχιστον) περιέχει λήμματα για σουπλά, οψιόν και μους. Από τα μεγάλα λεξικά της μεταπολιτευτικής περιόδου το ΛΝΕΓ είναι το μόνο που εμπλουτίζεται συνεχώς. Το ΛΚΝ είχε λιγότερες λέξεις ξενικής προέλευσης από το ΛΝΕΓ όταν πρωτοεκδόθηκαν και στη δεκαετία που έχει μεσολαβήσει οι διαφορές μεγάλωσαν. Ωστόσο, θεωρώ ότι μόνο το ντρεσάζ λείπει από το ΛΝΕΓ, άντε και το μπλοκέ — οι υπόλοιπες ή υπάρχουν ή δεν θεωρώ απαραίτητο να υπάρχουν. Και, ακόμα πιο σημαντικό, στο πλαίσιο της συζήτησης εδώ: αν υπάρχουν ελλείψεις, δεν γίνονται σε βάρος της γαλλικής συγκεκριμένα.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  8. #18
    Senior Member Costas's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Athina, Greece
    Posts
    7,508
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by nevergrown View Post
    φουαντρέ
    Τι 'ν' τούτο;
    Τας λεωφόρους οδούς φεύγων επί τας ατραπούς βάδιζε, αψευδεῖ δε προς άκμονι χάλκευε γλῶσσαν.
    Εμπληξία γαρ η άλογος φιλανθρωπία.
    Souffle sur tes braises pour rester vivant.

  9. #19
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,492
    Gender
    Male
    Φουαντρέ. Καπνιστά αλλαντικά.
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  10. #20
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,172
    Gender
    Male
    Κάτι σαν «γαλλικά Υφαντής». Φαίνεται ότι το γράφουν fouantré. Δεν προβλέπεται να λημματογραφηθεί.

    http://www.ifantis.gr/index.cfm?acti...&cat=7&prod=29

    Εγώ έχω πρόβλημα με το «αλλά βολέ».
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

Page 2 of 28 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 12 ... LastLast

Similar Threads

  1. Τουρκικές λέξεις στην Ελληνική
    By Ambrose in forum Modern Greek language queries
    Replies: 53
    Last Post: 07-02-2017, 11:26 AM
  2. Replies: 3
    Last Post: 31-12-2012, 11:08 AM

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •