Page 24 of 28 FirstFirst ... 14 20 21 22 23 24 25 26 27 28 LastLast
Results 231 to 240 of 278

Thread: Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

  1. #231
    Αυτό που λέει ο Θέμης: μάλλον έχει δύο δωμάτια και σε κάθε δωμάτιο ένα διπλό κρεβάτι και ένα μονό κρεβάτι έξτρα αν χρειαστεί ή ένα καναπεδοκρέβατο ή κάτι τέτοιο. Γι' αυτό πρέπει να είναι είτε οικογένειες είτε ζευγάρια - τέλος πάντων έτσι το φαντάζεται ο ποιητής.

    Στο αναμεταξύ έλαβα ένα μήνυμα από μυστηριώδη γνωστό άγνωστο σχετικά με το νήμα. Το αναρτώ με την άδειά του:
    Δεν ξέρω αν όντως έχει σχέση, αλλά η απόδοση στο G-translate από τα αγγλικά στα ουγγρικά κι από εκεί στα ελληνικά δίνει "φιλικό ζευγάρι". Κάτι παρόμοιο πάει να κάνει και με την σειρά αγγλικά>τούρκικα>ελληνικά.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  2. #232
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,395
    Gender
    Male
    Καλημέρα. Η λύση είναι εδώ:



    Παίρνεις τηλέφωνο και ρωτάς: «Συγκνώμη, αλλά το αγγλικό σελίντα σας γκράφει ότι το ντιαμέρισμα “can accommodate up to (6) persons or (2) Gay couples”. Εμείς είμαστε ένα στρέιτ καπλ και ένα γκέι. Μπορούμε να έρθουμε; Το γκέι καπλ ρωτάει, μπορούν να φέρουν και το σκυλάκι τους;».
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  3. #233
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,395
    Gender
    Male
    Καλημέρες. Νομίζω ότι σ' αυτό το νήμα ανήκει το μικρό αριστούργημα που μου έστειλαν. Το αγγλικό άρθρο ανήκει στο Μπλούμπεργκ και το βρίσκουμε εδώ. Ο τίτλος λέει: «In Cash-Starved Greece, Plastic Casts Light Into Shadow Economy», χοντρικά: «Σε μια Ελλάδα χωρίς μετρητά το πλαστικό χρήμα ρίχνει φως ελπίδας στη σκιώδη οικονομία».

    Τι έφτιαξε η γκουγκλομετάφραση για το δελτίο του Star; Ιδού:




    Click image for larger version. 

Name:	Cash-starvedGreece.jpg 
Views:	164 
Size:	44.1 KB 
ID:	5115
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  4. #234
    Senior Member SBE's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Londinium
    Posts
    11,059
    Gender
    Female
    Δεν μπορείς να πεις όμως, έχει κάτι από μυστήριο. Τα πλαστικά καλούπια φωτίζουν τη σκιώδη οικονομία.

    Όμως το έχουν επιμεληθεί, γιατί ιδού τί μου βγάζει το Google Translate:

    Σε μετρητά -πεινασμένο Ελλάδα, Πλαστικά Εκμαγείων φως στη σκιά Οικονομία

  5. #235
    Μεταφράζω ένα κείμενο ξενάγησης από τα Ελληνικά στα Ισπανικά, ψάχνω να βρω πώς λένε την Αιξωνή και πέφτω πάνω σε αυτό. Στην αρχή χάρηκα, μετά μου πετάχτηκαν τα μάτια έξω. Όσοι ξέρετε Ισπανικά απολαύστε, για τους άλλους λυπάμαι, απλά δεν περιγράφεται (η ποίηση χάνει στη μετάφραση ).
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  6. #236
    Senior Member SBE's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Londinium
    Posts
    11,059
    Gender
    Female
    Tα ισπανικά μου είναι πτωχά, αλλά κατάλαβα ότι η Αιξωνή είναι οίδημα και φλεγμονή της Αθήνας (κάποιου δεν του αρέσει η περιοχή) και μετά ακολουθεί μια μεγάλη παράγραφος που περιγράφει κάτι αγροτικό και ακαταλαβίστικο.

  7. #237
    Από το φέισμπουκ:
    Hello everyone ✌ I'm an Egyptian student and looking for someone to practice English with, and i can teach you arabic as well � so who is interested �
    Γεια σε όλους ✌ είμαι αιγύπτιος μαθητής και ψάχνει για κάποιον να με πράξη τα αγγλικά, και μπορώ να σε διδάξω fyrom όπως �ποιος ενδιαφέρεται �
    Όλα τα καταλαβαίνω, εκείνα τα έρμα τα Αραβικά πώς έγιναν ΠΓΔΜ;
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  8. #238
    Στο ίδιο κλίμα με το προηγούμενο, ανάρτηση στην ομάδα Language Exchange Club Athens στο facebook:
    Bonsoir à tous!
    Cette semaine le groupe français ne se rencontrera pas à Panormou comme d'habitude mais à Kolonaki!
    Comme le festival du film francophone a lieu à Athènes, on va voir tous ensemble le film Belles Familles au cinéma Embassy à 20h!

    Καλησπέρα σε όλους!
    Αυτή την εβδομάδα η γαλλική ομάδα δεν ανταποκρίνεται στο Μοναστηράκι, ως συνήθως, αλλά και στο Κολωνάκι!
    Καθώς το φεστιβάλ γαλλικού κινηματογράφου έλαβε χώρα στην Αθήνα, θα πάμε να δούμε όλη την ταινία όμορφη οικογένειες στην πρεσβεία σινεμά στις 20 μμ!
    Μπορεί κανείς να λύσει το μυστήριο του γιατί η αυτόματη μετάφραση αποδίδει το Panormou ως Μοναστηράκι; Ρε μπας και τη μπέρδεψε με την Πανδρόσου;
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  9. #239
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,395
    Gender
    Male
    Αυτό είναι το μεταφραστήρι του Facebook; Γιατί της Google δεν κάνει τέτοιο λάθος. (Κάνει άλλα ωραία: «θα δούμε την ταινία μαζί Μπέλλες κινηματογράφο Οικογένειες Πρεσβεία στο 20h!»)
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  10. #240
    Senior Member Hellegennes's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Posts
    6,418
    Και τα δυο μεταφραστήρια συμπληρωματικά αξιοποιούν αποδόσεις χρηστών. Νομίζω εκεί οφείλονται αυτά.

Page 24 of 28 FirstFirst ... 14 20 21 22 23 24 25 26 27 28 LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •