Results 1 to 4 of 4

Thread: (voluntary) interceptors (Β'ΠΠ)

  1. #1
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,497
    Gender
    Male

    (voluntary) interceptors (Β'ΠΠ)

    Φίλη με ρώτησε αν υπάρχει καθιερωμένη ελληνική απόδοση για τους Voluntary Interceptors, τους Βρετανούς ραδιοερασιτέχνες στον Β'ΠΠ που «αναχαίτιζαν» σήματα σε κώδικα Μορς από και προς την Αγγλία. Η άμεση αντίδρασή μου ήταν ένα «εθελοντές αναχαιτιστές» αλλά ίσως υπάρχει κάτι καλύτερο;
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  2. #2
    Senior Member Earion's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Αθήνα, Εξάρχεια (Μουσείο)
    Posts
    5,949
    Gender
    Male
    εθελοντές υποκλοπείς

    Voluntary Interceptors were a small but vital part of the Y Service (the name derives from ‘Wireless Interceptors’) - people the world over who listened in to and recorded enemy radio transmissions. (βλ. εδώ)

    During World War II, dozens were recruited by MI8 - a division of the British Military Intelligence department, and a cover name for the now-defunct Radio Security Service (RSS). The purpose of their work was to intercept secret wireless transmissions by German and Italian agents in Britain. (βλ. εδώ).

    intercept, 1. αναχαιτίζω (αεροσκάφος ή άλλο εναέριο στόχο). 2. συλλαμβάνω, υποκλέπτω (σήματα επικοινωνιών).

    interception station ή post : σταθμός υποκλοπής


    Θεόδωρος Γιαννούτσος. Σύγχρονο λεξικό στρατιωτικής ορολογίας. Αθήνα: Εκδόσεις Τουρίκη, 1997, σ. 141.
    Άλλο πληροφορία, άλλο γνώση· άλλο βία, άλλο δύναμη.

  3. #3
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,497
    Gender
    Male
    Η μοναδική μου ένσταση (που υποθέτω ότι καλύπτεται με μια αναφορά στο πρωτότυπο ή με μια διευκρίνιση στη μετάφραση) είναι ότι όροι όπως «υποκλοπέας» ή «ωτακουστής», π.χ., έχουν αρνητικές συμπαραδηλώσεις, που δεν αίρονται από τον προσδιορισμό «εθελοντές». Ενώ οι Wireless Interceptors αποδίδονται αρκετά σαφώς ως «ασυρματιστές υποκλοπείς», οι «εθελοντές υποκλοπείς» με «αγριεύουν».

    Ίσως μια πιο ικανοποιητική λύση θα ήταν οι «εθελοντές ασυρματιστές υποκλοπείς».
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  4. #4
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,413
    Gender
    Male
    εθελοντές ραδιοωτακουστές

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •