Results 1 to 6 of 6

Thread: stag jump / table jump / mess around / duckwalk (dance moves)

  1. #1

    stag jump / table jump / mess around / duckwalk (dance moves)

    Σε ένα επεισόδιο σίριαλ, βλέπουμε ένα μάθημα χορού και ακούγονται οι όροι mess around, stag jump και table jump. Σε άλλο σημείο, γίνεται λόγος για duckwalk.

    Το πρώτο (the mess around) είναι το λίκνισμα των γοφών που βλέπουμε σε αυτό το βίντεο και προς το παρόν το έχω αποδώσει "κούνημα γοφών", "κούνα τους γοφούς" κ.τ.ό.

    Το δεύτερο (stag jump) είναι αυτό που βλέπετε σε αυτή τη φωτογραφία και σε αυτό το βίντεο.

    Το τρίτο δεν ξέρω τι είναι (δεν φαίνεται στο βίντεο, μόνο ακούγεται).

    Το τέταρτο (duckwalk) το βλέπετε σε αυτό το βίντεο. Προς το παρόν το έχω "βάδισμα πάπιας".

    Ξέρουμε πώς τα λένε στα ελληνικά αυτά; Ευχαριστώ εκ των προτέρων για τη βοήθεια.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  2. #2
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,892
    Gender
    Male
    ...
    Το stag jump δεν ξέρω πώς το λένε, αλλά μου φαίνεται και οπτικά και λεκτικά σαν άλμα ελαφιού.
    Επειδή όμως είναι συχνή φιγούρα στο μπαλέτο, κατά πάσα πιθανότητα θα έχει όνομα και στα ελληνικά, κι ας είναι -πιθανότατα- στα γαλλικά.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  3. #3
    Προφανώς, γι' αυτό και το λένε έτσι. Αναρωτιέμαι αν έχει ελληνική απόδοση ή αν οι χορευτές το λένε μεταξύ τους στα αγγλικά (ή στα γαλλικά, όπως λες). Ρώτησα και σε μια ομάδα δασκάλων χορού και περιμένω απάντηση, ψάχνομαι και από αλλού, να δω μήπως βρω κάτι.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  4. #4
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,892
    Gender
    Male
    ...
    duck walk από τον Τσακ Μπέρι, στο 1:18:




    και από χορευτές του πανεπιστημίου του Μέριλαντ, σε στυλ βογκ :



    Τώρα βλέπω ότι το δεύτερο βίντεο το έχεις και στο πρώτο ποστ. Ας είναι, double ducked.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  5. #5
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,892
    Gender
    Male
    ...
    Απ' ό,τι διαβάζω, το stag jump είναι παραλλαγή του split jump —ή split leap, ή γκραν ζετέ γαλλιστί (grand jeté)— στην οποία το μπροστινό πόδι είναι λυγισμένο αντί για τεντωμένο, ενώ αν είναι και τα δύο λυγισμένα, λέγεται και double stag jump.

    Κι ένα γλωσσάρι για jazz moves, να μας βρίσκεται. Sorry, Joey, no jazz hands.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  6. #6
    Quote Originally Posted by daeman View Post
    Ας είναι, double ducked.


    Για το stag jump, το σκάλισα λιγάκι στα γαλλικά και βλέπω σε διάφορα site ότι το λένε saut de biche π.χ. σε αυτό το αγγλο-γαλλικό γλωσσάρι όρων παγοδρομίας. Δεν μας βοηθάει πολύ, αλλά το αφήνω να βρίσκεται. Προς το παρόν το στρίβω δια του αρραβώνος (δηλαδή το βάζω γκραν ζετέ, έτσι κι αλλιώς μέσα στον γενικό χαμό της χορογραφίας μπερδεύεται το πράγμα).
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •