Results 1 to 9 of 9

Thread: glider

  1. #1
    Senior Member Zann's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Αθήνα
    Posts
    100
    Gender
    Male

    glider

    Καλησπέρα!

    Πώς μεταφράζουμε το glider, τα μικρά έντομα που γλιστρούν και τρέχουν στην επιφάνεια στάσιμων νερών; Παρ’ όλο που ο συγγραφέας στο μυθιστόρημα το αναφέρει σαν να είναι η ονομασία του είδους και όχι απλώς η περιγραφή της κίνησής τους, δεν βρίσκω κάτι σχετικό.

  2. #2
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,128
    Gender
    Male
    Υπομονή μέχρι το βράδυ; Πάω για... gliding.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  3. #3
    Senior Member Zann's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Αθήνα
    Posts
    100
    Gender
    Male
    Time glides when you are having fun!

  4. #4
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,128
    Gender
    Male
    Μήπως «αεροπλανάκι» (που είπατε στο άλλο νήμα);
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  5. #5
    Senior Member Zann's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Αθήνα
    Posts
    100
    Gender
    Male
    Ο συγγραφέας, στο ίδιο μυθιστόρημα με το άλλο νήμα, δεν αναφέρει καμία λεπτομέρεια δυστυχώς. Αναγκαστικά θα κάνω κάποιον αυτοσχεδιασμό. Ευτυχώς δεν είναι επιστημονικό κείμενο.

  6. #6
    Senior Member Lexoplast's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    809
    Gender
    Male
    Από την περιγραφή υποψιάζομαι ότι εννοείτε τα water striders και όχι gliders. Ίσως νεροπερπατητής ή νεροβάτης.

    nickel, αν έχω καταλάβει καλά, τα συγκεκριμένα δεν έχουν καν φτερά.

    www.youtube.com/watch?v=E2unnSK7WTE

  7. #7
    Senior Member Zann's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Αθήνα
    Posts
    100
    Gender
    Male
    Lexoplast, αυτό μοιάζει να είναι! Ευχαριστώ.

    (Έμαθα και τα pleuston animals από τολινκ στη βίκι.)

  8. #8
    Συν ένα για το "νεροβάτης" κι ας μην υπάρχει στα λεξικά, το αναφέρει και εδώ. Επισήμως λέγονται Γερρίδες (Gerridae). Η Πάπυρος Λαρούς Μπριτάνικα αναφέρει την κοινή ονομασία "αράχνη του νερού" που όμως συνιστώ να αποφεύγουμε, επειδή δεν είναι αράχνες και μπορεί να δημιουργηθεί σύγχυση. Αλλά ίσως φανεί χρήσιμη σε κάποιο context.

    Να συστήσω και την ομάδα Insects of Greece & Cyprus.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  9. #9
    Senior Member Zann's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Αθήνα
    Posts
    100
    Gender
    Male
    Ναι, μια χαρά ταιριάζει ο «νεροβάτης» στο συγκεκριμένο σημείο.

    Και, αντίθετα από την «αράχνη του νερού», είναι μονολεκτική ονομασία, κάτι που συχνά είναι σωτήριο στη μετάφραση.

    Ενδιαφέρουσα και αυτή η ομάδα!

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •