Results 1 to 7 of 7

Thread: Clapham

  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    5,087
    Gender
    Male

    Clapham

    Πώς θα μεταγράφατε αυτή τη γειτονιά του Λονδίνου;

    Κλάπαμ, Κλάπχαμ ή Κλάφαμ;

  2. #2
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,125
    Gender
    Male
    Το τρίτο το αποκλείουμε διά ροπάλου.
    Το ερώτημα είναι: σωστή προφορά ή ό,τι βλέπει το μάτι μας (σύστημα που, όπως ξέρουμε, έχει δώσει πολλές μεταγραφές αγγλικών ονομάτων — μερικές, αν όχι οι περισσότερες, εκνευριστικές για όσους ξέρουμε τη σωστή προφορά).

    Στον Πάπυρο ο ιστορικός Κλάπαμ γράφεται έτσι, με τη σωστή προφορά. Το ίντερνετ δίνει πολύ περισσότερα «Κλάπαμ» από «Κλάπχαμ». Αν λοιπόν είσαι της σχολής της σωστής προφοράς εκεί που δεν έχει έρθει η χρήση να ανατρέψει τα δεδομένα, κράτα το Κλάπαμ.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  3. #3
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,888
    Gender
    Male
    ...
    Σχετικό, το Τσάταμ: Chatham House rule.

    Άσχετο, το Τσοπτ Χαμ :

    Spoiler: 
    Quote Originally Posted by daeman View Post


    Chopped ham from Choppedham. Δε βέρι μπεστ. They hammed it up.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    5,087
    Gender
    Male
    Κι όμως, στο "Μέση Αγγλία" του Κόου, σοβαρό μυθιστόρημα από σοβαρόν εκδοτικό οίκο, το έχουν αποδώσει Κλάφαμ, πάνω από μία φορά. Στο ίδιο, κάποιον Άγγλο ζωγράφο ονόματι Alfred Sisley τον μεταγράφουν Σισλέ, σαν νάταν Γάλλος.

  5. #5
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,888
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by sarant View Post
    Κι όμως, στο "Μέση Αγγλία" του Κόου, σοβαρό μυθιστόρημα από σοβαρόν εκδοτικό οίκο, το έχουν αποδώσει Κλάφαμ, πάνω από μία φορά. ...
    Κλάφαμ + Κλάφαμ + Κλάφαμ = Κλαύτα(μ).

    Στα τρία φάουλ, πέναλτι.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  6. #6
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,125
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by sarant View Post
    Κι όμως, στο "Μέση Αγγλία" του Κόου, σοβαρό μυθιστόρημα από σοβαρόν εκδοτικό οίκο, το έχουν αποδώσει Κλάφαμ, πάνω από μία φορά. Στο ίδιο, κάποιον Άγγλο ζωγράφο ονόματι Alfred Sisley τον μεταγράφουν Σισλέ, σαν νάταν Γάλλος.
    Δυστυχώς κάποιοι μεταφραστές δεν δίνουν σημασία στις σωστές μεταγραφές, δεν έχουν αντίληψη του εύρους της άγνοιάς τους (άλλο να προφέρεις στραβά ένα προσηγορικό αλλά να το μεταφράζεις σωστά και άλλο να αλλάζεις τα φώτα στα κύρια ονόματα), δεν ξέρουν καν ότι υπάρχουν αρκετά εργαλεία στο διαδίκτυο για να βρεις τη σωστή προφορά σχεδόν κάθε κύριου ονόματος (αλλά, ακόμα κι αν το ξέρουν, ίσως το θεωρούν πολυτέλεια να τα χρησιμοποιήσουν).

    Αλλά αυτό είναι γενικό σχόλιο. Δεν ξέρω αν ισχύει ειδικά για τη μεταφράστρια του συγκεκριμένου βιβλίου. (Παρέμπ, η τριλογία του Κόου με περιμένει στο Κιντλ μου, στα αγγλικά, και ελπίζω να τη διαβάσω αυτό το καλοκαίρι.)
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  7. #7
    Senior Member SBE's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Londinium
    Posts
    11,044
    Gender
    Female
    Εγώ ξέρω ότι όλες οι λέξεις της αγγλικής που τελειώνουν σε -χώρι (ham= χωριό, οικισμός), είτε είναι κύρια ονόματα, είτε τοπωνύμια, προφέρονται σαν πρώτο συνθετικό + αμ.
    Ελάχιστες οι εξαιρέσεις, όπως το Chesham για το οποίο πάντως υπάρχει διχασμός. Οι ντόπιοι το προφέρουν Τσέσαμ και οι τουρίστες Τσέshαμ.
    Εννοείται ότι η Γουέστ Χαμ είναι δύο λέξεις.

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •