Page 1 of 2 1 2 LastLast
Results 1 to 10 of 11

Thread: In England's green and pleasant land

  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    5,108
    Gender
    Male

    In England's green and pleasant land

    Διάσημος στίχος από το διάσημο ποίημα του Μπλέικ, που έχει μελοποιηθεί δεκάδες φορές.

    Πώς τον καταλαβαίνετε;

    Εγώ απανέκαθεν τον καταλάβαινα, απλοϊκά, "στην πράσινη και όμορφη γη της Αγγλίας".

    Σε μια μετάφραση που διαβάζω, ωστόσο, όπου κάποιος παραθέτει τον στίχο, μεταφράζεται "Στο γρασίδι και στην όμορφη γη της Αγγλίας".

    Είναι έτσι;

  2. #2
    Senior Member dharvatis's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Location
    Le Grand Duché
    Posts
    2,825
    Gender
    Male
    Μα το green δεν είναι το γρασίδι, γενικά κι αόριστα, είναι μια ορισμένη έκταση καλυμμένη με γρασίδι. Αν εννοούσε τα λιβάδια της Αγγλίας, θα έπρεπε να πει «greens». Κι επιπλέον θα έπρεπε να επαναληφθεί το England: «In England's greens and its pleasant land». Εμένα δεν μου ακούγεται ωραίο αυτό, δεν πιστεύω ότι θα το προτιμούσε ο ποιητής.
    Life is an aberration; it appears under unusual conditions, where there is an abnormal amount of resources, and then proceeds to expand and evolve, consuming those resources until eventually it dies away, leaving behind only bare rock and empty soda cans.

  3. #3
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,440
    Gender
    Male
    Εκτός από εμάς τους τρεις, θα διαφωνούσαν και οι Γάλλοι:

    Sur les terres vertes et agréables d'Angleterre.

    https://fr.wikipedia.org/wiki/And_di...n_ancient_time
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Αριστεία, ρε!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  4. #4
    Συμφωνώ με τον dharvatis. Νομίζω ότι η δεύτερη εκδοχή, αυτή με το γρασίδι, του αποδίδει προθέσεις που δεν είχε. Εξάλλου, γιατί να σκεφτούμε κάτι άλλο πέρα από το πιο απλό και προφανές;

    Επιπλέον, στα ελληνικά είναι άχαρη. Γιατί πρέπει να κάτσει καλά και στα ελληνικά ο στίχος. Να έχει ωραίο εσωτερικό ρυθμό. Ο πρώτος έχει, ο δεύτερος όχι κτγμ.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    5,108
    Gender
    Male
    Ευχαριστώ για την επιβεβαίωση. Για να μην επιβαρύνω κι άλλο τη μεταφράστρια, στα συγκεκριμένα συμφραζόμενα το ζητούμενο δεν είναι να αποδοθεί με ρυθμό ο στίχος αλλά μόνο να δοθεί το νόημα.

  6. #6
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,440
    Gender
    Male
    Με την ευκαιρία:

    ‘This is where golf should be played,’ he said, gesturing around him. ‘In England. England’s “green and pleasant land”.’ They walked on. ‘You teach at university, right? So you know about William Blake?’
    ‘A bit. More as an artist than a writer, to be honest.’
    ‘This poem, “Jerusalem” – it’s very beautiful. But it puzzles me.’
    ‘Why’s that?’
    ‘ “And was Jerusalem builded here”. That’s what he says, right? But there’s no such word as “builded”. It’s not the right word.’
    ‘I suppose not. But “builded” fits the line better.’
    Mr Hu considered this, and smiled admiringly. ‘You see, this is what I like about the English. Everyone thinks you are very safe, conservative people. But you will always break the rules. If it gets you what you want, you are happy to break the rules.’ He laughed in delight. ‘Even William Blake!’

    Ο τύπος builded είναι ένας ομαλός τύπος αορίστου που χρησιμοποιούνταν ακόμα όταν ο Μπλέικ έγραψε το ποίημά του (γύρω στα 1800).
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Αριστεία, ρε!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    5,108
    Gender
    Male
    Το μεταφραστικό δίλημμα του πώς να αποδοθεί το builded δεν είναι τόσο απλό. Η μεταφράστρια διάλεξε το "εδομήθηκε", που όμως είναι υπαρκτός τύπος.

  8. #8
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,440
    Gender
    Male
    Όχι απλό δεν είναι — από τα πιο πολύπλοκα είναι. Και ευτυχώς που δεν είναι τόσο ουσιώδες στην πλοκή (στο βαθμό που καταλαβαίνω από το απόσπασμα). Αρκεί δηλαδή να μπορέσει να πει ο κύριος Χου ότι οι Εγγλέζοι παραβιάζουν τους κανόνες για να πετύχουν αυτό που θέλουν. Αλλά θέλει κάτι πιο φανταχτερό εδώ, κάτι που και η συνομιλήτριά του να θεωρήσει παραβίαση των κανόνων.

    Υπάρχει κι άλλη μια προσέγγιση που θα μου άρεσε: να μείνει στο αγγλικό. Πιο φυσιολογικό το βρίσκω.
    «”And was Jerusalem builded here”. Αυτό δε λέει; Μα δεν υπάρχει λέξη “builded”. Είναι λάθος λέξη».
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Αριστεία, ρε!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  9. #9
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,563
    Gender
    Male
    Ίσως θα είχα προτιμήσει το «*ανηγέρθηκε».
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  10. #10
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    2,898
    Gender
    Male
    Παρεμπιπτόντως, και ίσως κάπως άσχετο, δες για το builded https://english.stackexchange.com/qu...he-language-ev

Page 1 of 2 1 2 LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •