Page 32 of 32 FirstFirst ... 22 28 29 30 31 32
Results 311 to 318 of 318

Thread: Η μεταγραφή των ξένων κύριων ονομάτων και η φενάκη της αντιστρεψιμότητας

  1. #311
    Senior Member antongoun's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    N. Pendeli
    Posts
    542
    Gender
    Female
    Από ∆. Ν. Μαρωνίτη, Το Εγκόλπιο της ορθής γραφής (εδώ)

    "∆εν κρατούµε τα όµοια σύµφωνα στην αρχή και στο τέλος των ξενικών κυρίων ονοµάτων: Cordell Hull - Κόρντελ Χαλ, Thomas Mann - Τόµας Μαν, Lloyd - Λόυντ".
    Αν άνευ του πνεύματος το γράμμα είναι νεκρόν, το πνεύμα χωρίς του γράμματος εξανεμούται εις ξυλόπνευμα - Ιω. Συκουτρής
    http://gslreview.com/

  2. #312
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    48,287
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by antongoun View Post
    Από ∆. Ν. Μαρωνίτη, Το Εγκόλπιο της ορθής γραφής (εδώ)

    "∆εν κρατούµε τα όµοια σύµφωνα στην αρχή και στο τέλος των ξενικών κυρίων ονοµάτων: Cordell Hull - Κόρντελ Χαλ, Thomas Mann - Τόµας Μαν, Lloyd - Λόυντ".
    Έφαγα μισή ώρα το πρωί, ψάχνοντας γκουγκλ, Τριανταφυλλίδη και Λεξιλογία, να θυμηθώ πού το είχα διαβάσει αυτό για τα «διπλά» σύμφωνα. Να τι παθαίνεις άμα δεν ψάχνεις σωστά.
    Lexilogia is a covidiot-free zone.

  3. #313
    Senior Member anepipsogos's Avatar
    Join Date
    Nov 2014
    Location
    Αθήνα και Πειραία μου -και γαλανή σημαία μου
    Posts
    293
    Gender
    Male
    Έχετε δίκιο και μερσί! Δεν μου είχε τύχει ποτέ –και τον γράφω πάντα Borrell

    Και ο Μπαμπινιώτης βλέπω στο ΛΕΞΙΚΟ ΔΥΣΚΟΛΙΩΝ: «Η μεταγραφή δεν πρέπει να αντιβαίνει στον θεμελιώδη κανόνα της Ελληνικής ότι καμία λέξη δεν αρχίζει ούτε τελειώνει με δύο όμοια γράμματα»

    Βλέπω επίσης ότι υπάρχει μία μικρή μερίς η οποία -αδίκως- αντιτίθεται:

    https://www.google.com/search?q=%22%...w=1024&bih=615
    Για όσους κάποτε ρίγησαν στα άδυτα της αφής

  4. #314
    Senior Member anepipsogos's Avatar
    Join Date
    Nov 2014
    Location
    Αθήνα και Πειραία μου -και γαλανή σημαία μου
    Posts
    293
    Gender
    Male
    Α, να και μία επιστημονική μερίς η οποία αντιτίθεται (Α. Ιορδανίδου, «Οδηγός της νεοελληνικής γλώσσας»)

    «Τα ξενικά όμοια σύμφωνα αποδίδονται επίσης με όμοια και χωρίς τους περιορισμούς της ελληνικής ορθογραφίας που αποκλείει δύο όμοια σύμφωνα στο τέλος της λέξης ή με ακόλουθο άλλο σύμφωνο: Μάρβελλ (Marvell), Μανν (Mann)» (σελ. 142)

    Τελικά, διαπιστώνω ότι όλα αυτά τα χρόνια ακολουθούσα στη μεταγραφή των ξένων κυρίων ονομάτων την απλοποιημένη προσέγγιση:

    «Η απλοποίηση στη μεταγραφή σημαίνει μόνο ι, ε, ο και καθόλου διπλά σύμφωνα, δηλαδή η μεταγραφή γίνεται σύμφωνα με τη φωνητική απόδοση της λέξης, την προφορά.» (σελ. 149-50)

    Φωνητική μεταγραφή, λοιπόν, και απλογράφηση, διότι ούτως ή άλλως (όπως στην περίπτωση με τον Borrell), αν τηρηθεί ο κανόνας χάνεται η «εικόνα» της αρχικής γραφής του ξένου ονόματος.
    Για όσους κάποτε ρίγησαν στα άδυτα της αφής

  5. #315
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,627
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Μπαμπινιώτης
    «[Θ]εμελιώδη[ς] κανόνα[ς] της Ελληνικής ότι καμία λέξη δεν αρχίζει ούτε τελειώνει με δύο όμοια γράμματα»
    Γατάκι Μπαμπινιώτη, λάβε σχολική ορθογραφία με αρκτικά δύο όμοια σύμφωνα: http://www.greek-language.gr/greekLa...3%CE%B3%25&dq=

    (Και φυσικά ο ισχυρισμός ότι «καμία λέξη δεν αρχίζει ούτε τελειώνει με δύο όμοια γράμματα» είναι αάατα και αέναα λάθος. )

  6. #316
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    48,287
    Gender
    Male
    Ζητώ συγγνώμη για τη διαχειριστική επέμβαση, αλλά νομίζω ότι αυτό το κομμάτι της συζήτησης δεν αφορά πια τους δρόνους και έχει περάσει στα προβλήματα της μεταγραφής ξένων κύριων ονομάτων (όπου, παρέμπ, έχω δηλώσει την προτίμησή μου για την απλοποίηση). Εδώ είμαστε λοιπόν...


    ΥΓ. Θα περιοριστώ να επαναλάβω μόνο ότι η κυριότερη βάση μεταγραφής ξένων κύριων ονομάτων πριν τη Βικιπαίδεια, η εγκυκλοπαίδεια Πάπυρος-Larousse-Britannica, επιχειρεί αντιστρεψιμότητα στα φωνήεντα αλλά όχι στα διπλά/όμοια σύμφωνα. Π.χ. Κορέλι και όχι Κορέλλι. Και ο Τζουζέπ θα ήταν Μπορέλ. Αλλά όταν θα μπει στη Βικιπαίδεια, θα είναι Μπορρέλ (αν ισχύσει ό,τι ίσχυσε με τον «Σαρλ ντε Γκωλ»).
    Lexilogia is a covidiot-free zone.

  7. #317
    Senior Member anepipsogos's Avatar
    Join Date
    Nov 2014
    Location
    Αθήνα και Πειραία μου -και γαλανή σημαία μου
    Posts
    293
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Zazula View Post
    Γατάκι Μπαμπινιώτη, λάβε σχολική ορθογραφία με αρκτικά δύο όμοια σύμφωνα: http://www.greek-language.gr/greekLa...3%CE%B3%25&dq=

    (Και φυσικά ο ισχυρισμός ότι «καμία λέξη δεν αρχίζει ούτε τελειώνει με δύο όμοια γράμματα» είναι αάατα και αέναα λάθος. )
    Επ’ αυτού όμως πρβλ. εσωτερική λεξιλογική «αντιπολίτευση»:

    Nickel: «Μην περιμένετε να βρείτε πια «γγ» στην αρχή της λέξης· και το γγαστρώνω από το εγγαστρώνω έγινε γκαστρώνω. Το ΛΚΝ έχει μείνει λίγο πίσω.»

    https://lexilogia.gr/forum/showthrea...CE%BF%CF%8D-ng
    Για όσους κάποτε ρίγησαν στα άδυτα της αφής

  8. #318
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    48,287
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by anepipsogos View Post
    Επ’ αυτού όμως πρβλ. εσωτερική λεξιλογική «αντιπολίτευση»:
    Μα και στη Λεξιλογία αφήνουμε όλα τα λουλούδια να ανθίσουν.
    Lexilogia is a covidiot-free zone.

Page 32 of 32 FirstFirst ... 22 28 29 30 31 32

Similar Threads

  1. Μεταγραφή ισπανικών ονομάτων
    By nickel in forum Queries on other languages and language pairs
    Replies: 42
    Last Post: 09-11-2014, 09:01 AM
  2. Μεταγραφή των ονομάτων σε βιβλίο
    By Palavra in forum Translation - Terminology - Lexicography
    Replies: 49
    Last Post: 31-01-2010, 01:14 AM

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •