Results 1 to 8 of 8

Thread: ağzıma ağzıma vurun κτλ.

  1. #1
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    2,904
    Gender
    Male

    ağzıma ağzıma vurun κτλ.

    "#agzimaagzimavurun hashtagından takip edebilirsiniz beni." Τι σημαίνουν αυτές οι λέξεις στα Ελληνικά;

  2. #2
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    23,142
    Gender
    Male
    ...
    Μέχρι να έρθουν οι τουρκομαθείς μας, προσωρινά μέτρα:

    ağzıma: 1st person possessive form of ağiz (mouth) in dative singular (see declension in Wiktionary), so it should be "my mouth", and to risk a guess (somewhat informed by web browsing but not at all educated in this language, therefore tentative), it should mean: "in my mouth" (as machine translations would have it).

    That's corroborated by the existence of a Turkish idiom, Armut piş ağzıma düş, which, judging from what I see online, would be literally translated into English as "pear, grow up (ripen), drop in my mouth", meaning "to expect something to fall into someone's lap", and could be rendered into Greek as "Πέσε, πίτα, να σε φάω."


    For vurun, I can't pinpoint exactly which, but it must be a form of the verb vurmak (to hit, pound, beat), which btw is present in Greek as "βουρ": [τουρκ. vur `χτύπα΄ (προστ. του ρ. vurmak)].


    For the whole phrase, Google Translate says: "my mouth, my mouth hit me can follow the hashtag."

    I suppose the repetition of ağzıma probably serves for emphasis.

    The rest is up to said Turkish speakers, not for me the acemi.

    I'm sorry I couldn't help any further, Theseus, but acemi bülbül bu kadar öter and quem não tem cão caça com gato.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  3. #3
    Mod Almighty Palavra's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Groussherzogtum Lëtzebuerg
    Posts
    13,662
    Gender
    Female
    Quote Originally Posted by Theseus View Post
    "#agzimaagzimavurun hashtagından takip edebilirsiniz beni." Τι σημαίνουν αυτές οι λέξεις στα Ελληνικά;
    «Μπορείτε να με παρακολουθείτε στο χάσταγκ #agzimaagzimavurun», που σημαίνει κατά λέξη «χτυπήστε με στο στόμα», ο Δαιμάνος τα λέει καλά, δηλαδή Τώρα, αυτό το ağzına vurmak φαίνεται να είναι σλανγκ και να σημαίνει κάτι σαν «το να μιλάς συνέχεια για πράγματα για τα οποία δεν ξέρεις και πολλά». Θα το ψάξω και αν βρω κάτι παραπάνω θα επανέλθω.
    The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that "my ignorance is just as good as your knowledge".
    -Isaak Asimov

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2015
    Location
    Atarneus
    Posts
    291
    Gender
    Male
    it is "to my mouth" and "into my mouth"
    ağzıma vurun (beat to my mouth)
    ağzıma aldım (i got it into my mouth)

    Ι hope that's useful.

  5. #5
    Mod Almighty Palavra's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Groussherzogtum Lëtzebuerg
    Posts
    13,662
    Gender
    Female
    Hi, Altan, forumumuza hoş geldiniz!
    I was wondering if this phrase is also a saying, like, for instance, "dizini dövmek". I haven't been able to confirm it so far, what do you think?
    The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that "my ignorance is just as good as your knowledge".
    -Isaak Asimov

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2015
    Location
    Atarneus
    Posts
    291
    Gender
    Male
    Good morning Palavra,
    "Dizini dövmek" is an idiom which means "to be very regretfull".
    Here's an example. "Çocuklarını küçük yaşta eğitmezsen sonradan dizini döversin" (If you don't train your children when they are in childhood, later you will beat to your knee."

  7. #7
    Mod Almighty Palavra's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Groussherzogtum Lëtzebuerg
    Posts
    13,662
    Gender
    Female
    Hi again!
    Yes, I know, we have discussed it here. What I was wondering is if the phrase that Theseus is asking about also has a metaphorical meaning.
    The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that "my ignorance is just as good as your knowledge".
    -Isaak Asimov

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2015
    Location
    Atarneus
    Posts
    291
    Gender
    Male
    Good morning Palavra. No any metaphorical meaning.

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •