Page 5 of 6 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 LastLast
Results 41 to 50 of 57

Thread: coronavirus = κορονοϊός, κοροναϊός

  1. #41
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    23,085
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    ... να μπορούμε να γράψουμε το νέο έπος, «Αγάπες και μίση στον καιρό του κορονιού».
    ...για να μην μπερδεύεται με τους Κορωναίους.
    Μόνο που μπερδεύεται με τον Κορωνιό:

    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  2. #42
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,991
    Gender
    Male
    Αντιλαμβάνομαι το πρόβλημα αλλά θα πρέπει να αρκέσει η ορθογραφική διαφοροποίηση. Πώς αλλιώς θα εμπλουτιστεί το λαϊκό λεξιλόγιο με λέξεις όπως κορονιάζω, κορόνιασμα, κορονιασμένος;
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Βρε, θα περάσει κι αυτό!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  3. #43
    Senior Member dharvatis's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Location
    Le Grand Duché
    Posts
    2,901
    Gender
    Male
    Life is an aberration; it appears under unusual conditions, where there is an abnormal amount of resources, and then proceeds to expand and evolve, consuming those resources until eventually it dies away, leaving behind only bare rock and empty soda cans.

  4. #44
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,991
    Gender
    Male
    Δύσκολα αντέχεται τόση μονοθεματική κάλυψη — εκτός βέβαια αν χρησιμοποιείται σε όλες τις περιπτώσεις (72! μέτρησα σε ολόκληρο το πρωτοσέλιδο) η ίδια ορθογραφία και, μάλιστα, η ορθογραφία που μας αρέσει. Πρωτοσέλιδο του in.gr (10:50 της 14/3/2020)

    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Βρε, θα περάσει κι αυτό!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  5. #45
    Senior Member Duke_of_Waltham's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    Katerini
    Posts
    665
    Gender
    Male
    Να σας πω την αλήθεια, χρησιμοποιώ σταθερά την εκδοχή «κοροναϊός» τις τελευταίες εβδομάδες, δεχόμενος ότι είναι ορθότερη... Και αντί να μου έρχεται πιο εύκολη με τον καιρό, την αντιπαθώ όλο και περισσότερο. Όπως και να το κάνουμε, το συνδετικό όμικρον ακούγεται πιο φυσικό.

    Επιπλέον, νομίζω ότι τείνει να κυριαρχήσει στις συζητήσεις και στα μέσα ενημέρωσης, σε βαθμό που δείχνει ότι μάλλον θα καθιερωθεί έτσι στη γλώσσα.
    Εἰς τὴν Ἑλλάδα οἱ Νόμοι γίνονται χάριν εἰρωνικῆς ἀντιδιαστολῆς πρὸς τὴν πραγματικότητα.

  6. #46
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,991
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Duke_of_Waltham View Post
    Όπως και να το κάνουμε, το συνδετικό όμικρον ακούγεται πιο φυσικό.

    Επιπλέον, νομίζω ότι τείνει να κυριαρχήσει στις συζητήσεις και στα μέσα ενημέρωσης, σε βαθμό που δείχνει ότι μάλλον θα καθιερωθεί έτσι στη γλώσσα.
    Δεν θα διαφωνήσω. Από την άλλη, να ξεπεράσουμε την κρίση κι ας μείνουν 45 ορθογραφίες.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Βρε, θα περάσει κι αυτό!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  7. #47
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,547
    Gender
    Male
    Ας προετοιμαστούμε και για το hantavirus = χανταϊός, που δείχνει υποψήφιος ν' αρχίσει ν' ακούγεται κι αυτός: https://www.devdiscourse.com/article...ested---report

  8. #48
    Senior Member Duke_of_Waltham's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    Katerini
    Posts
    665
    Gender
    Male
    Για ηρεμήστε λίγο... Η Πρωταπριλιά θέλει μια βδομάδα ακόμα.
    Εἰς τὴν Ἑλλάδα οἱ Νόμοι γίνονται χάριν εἰρωνικῆς ἀντιδιαστολῆς πρὸς τὴν πραγματικότητα.

  9. #49
    Senior Member pontios's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Location
    Melbourne
    Posts
    1,550
    Gender
    Male

  10. #50
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,547
    Gender
    Male
    Εδώ η θέσης της κας Άννας Αναστασιάδη-Συμεωνίδη: Κορονοϊός.pdf

    Θεσσαλονίκη, 5 Απριλίου 2020

    Αγαπητά μέλη, αγαπητοί συνδρομητές
    του Συλλόγου Αποφοίτων της Φιλοσοφικής Σχολής ΑΠΘ «Φιλόλογος»

    Ελπίζουμε και ευχόμαστε να είστε καλά στην υγεία σας, εσείς και οι δικοί σας.

    Σκεφτήκαμε ότι, μια και δεν είναι πλέον δυνατό να βρισκόμαστε τις Δευτέρες στα Φιλολογικά βραδινά, τα Σάββατα στις ξεναγήσεις ή τις Κυριακές στις εκδρομές, μπορούμε να επικοινωνούμε με σας μία ή δύο φορές το μήνα χάρη στην τεχνολογία αποστέλλοντάς σας μηνύματα που θα μπορούσαν να σας φανούν ωφέλιμα.

    Το σημερινό μας μήνυμα αφορά την ονομασία του ιού εξ αιτίας του οποίου υποφέρει ο Πλανήτης μας. Ακούμε να τον αποκαλούν κοροναϊό αλλά και κορονοϊό και βλέπουμε να γράφεται κορωνοϊός και κορονοϊός. Πρόκειται ασφαλώς για νεολογισμό του γενικού λεξιλογίου, όχι όμως και της ιατρικής ορολογίας, αφού οι ειδικοί μας ενημερώνουν ότι οι ιοί αυτοί, που είναι αριθμητικά πολλοί, είναι γνωστοί εδώ και αρκετά χρόνια. Η αλλαγή στην εξωγλωσσική πραγματικότητα πολύ συχνά οδηγεί σε διάφορα είδη νεολογισμών καθώς και στην αλλαγή της συχνότητας χρήσης διάφορων λέξεων. Στην περίπτωσή μας η λ. κορονο-ομόλογο είναι ένας νεολογισμός με τη μορφή μονολεκτικού συνθέτου, ενδεχομένως ο όρος κοινωνική αποστασιοποίηση να είναι ένας νεολογισμός, τουλάχιστον για το γενικό λεξιλόγιο, με τη μορφή πολυλεκτικού συνθέτου. Νεολογισμός επίσης για το γενικό λεξιλόγιο (αλλά όχι για την ιατρική ορολογία) είναι οι λ. κολχικίνη και χλωροκίνη, σημασιολογικός νεολογισμός είναι το ρήμα ξεσαλώνω ‘βγαίνω από το σαλόνι, σε καθεστώς εγκλεισμού στο σπίτι’ (να σημειώσουμε την ειρωνική χρήση), ενώ αυξάνει η συχνότητα χρήσης της λ. λοιμωξιολόγος.

    Ο όρος κορονοϊός είναι σύνθετο ουσιαστικό της νέας ελληνικής με α΄ συνθετικό το ουσιαστικό κορόνα και β΄ συνθετικό το ουσιαστικό ιός. Ετυμολογικά προέρχεται από τον αγγλικό όρο coronavirus, του οποίου αποτελεί αντίγραφο, δηλ. το α΄ συνθετικό corona αναγνωρίστηκε ως αντίστοιχο του νεοελληνικού κορόνα και το β΄ συνθετικό virus μεταφράστηκε με το ελληνικό ιός. Πρόκειται δηλ. για ένα υβριδικό μεταφραστικό δάνειο.

    Από σημασιολογική άποψη παρατηρούμε το σχήμα μεταφοράς εν δράσει, αφού οι ιοί αυτοί ονομάζονται έτσι με βάση τις περιγραφικές τους ιδιότητες, επειδή κατά την οπτική αντίληψή τους στο μικροσκόπιο το σχήμα τους μοιάζει με κορόνα. Αν και υπάρχει διάχυτη η ιδέα ότι το σχήμα της μεταφοράς χρησιμοποιείται κυρίως στη λογοτεχνία, είναι βέβαιο ότι η επιστημονική ορολογία όχι μόνο στην ελληνική αλλά και διεθνώς κάνει ευρύτατη χρήση του σχήματος της μεταφοράς στην κατονομασία των εννοιών, π.χ. στεφανιαία αρτηρία (Καρδιολογία), έλικας (Βιολογία), ηχητικό κύμα, ζώνη συχνοτήτων, κοιλία (Ακουστική), κατώφλι – οροφή (Ακουστική, Οικονομία), ημισφαίριο (Ανατομία), κεφαλή (Ακουστική, Γλωσσολογία), αυχένας (Γεωλογία), οθόνη υψηλής[1] ευκρίνειας (Τεχνολογία) κτλ.

    Επίσης από μορφολογική άποψη, που αφορά τον τρόπο κατασκευής της λέξης, σε αντίθεση με το β΄ συνθετικό ιός, που μετέχει ολόκληρο, το α΄ συνθετικό κορόνα δεν μετέχει ολόκληρο αλλά μόνο με το θέμα του, σύμφωνα με τον γενικό κανόνα κατασκευής παράγωγων και σύνθετων λέξεων στην ελληνική, π.χ. κορόν(α) στο κορον-ο-ϊός, βελόν(α) στο βελον-ο-θεραπεία, βελον-ο-θήκη. Ανάμεσα στο α΄ και στο β΄ συνθετικό παρεμβάλλεται το συνθετικό φωνήεν -ο-, που αποτελεί το κατεξοχήν συνθετικό φωνήεν για τη νέα ελληνική, και το οποίο ετυμολογικά προέρχεται από την κατάληξη -ος των δευτερόκλιτων ουσιαστικών και επιθέτων της αρχαίας ελληνικής. Ακόμη ο τύπος κοροναϊός επηρεάζεται αρνητικά στον σχηματισμό του από τον αγγλικό όρο coronavirus αντιγράφοντας τυφλά τον τρόπο κατασκευής συνθέτων άλλων γλωσσών.

    Τέλος, από ορθογραφική άποψη η λ. κορόνα γράφεται με ο σύμφωνα με το επίσημο ορθογραφικό σύστημα, που προτάθηκε από τον Μανόλη Τριανταφυλλίδη το 1941 και καθιερώθηκε από την ελληνική πολιτεία το 1976, κατά το οποίο όλες οι ξένες λέξεις (άμεσα δάνεια)[2] ορθογραφούνται απλά, δηλ. όπου ακούγεται ο [ο] γράφεται με ο και όχι με ω. Ο άμεσος δανεισμός στηρίζεται στις πληροφορίες που παρέχει το Λεξικό της Κοινής Νεοελληνικής (Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών): η λ. κορόνα είναι δάνειο της νέας ελληνικής από τη μεσαιωνική ελληνική, για την οποία η λ. κορόνα είναι αντιδάνειο από την ιταλική λ. corona, που προέρχεται από το λατινικό corona ‘στεφάνι, βασιλικό στέμμα’. Όμως το λατινικό corona προέρχεται από την αρχαία ελληνική λ. κορώνη ‘κουρούνα και (μετωνυμικά) στριφτό αντικείμενο σαν το ράμφος της κουρούνας, στολίδι σε ψηλό μέρος’ και για τον λόγο αυτό το μεσαιωνικό κορόνα θεωρείται αντιδάνειο. Ωστόσο, επειδή η λατινική είναι εκείνη που έδωσε στη λέξη για πρώτη φορά τη σημασία ‘βασιλικό στέμμα’, γι’ αυτό θεωρείται ότι το κορόνα είναι ξένη λέξη για την ελληνική.

    Για το ΔΣ
    Άννα Αναστασιάδη-Συμεωνίδη



    [1] Όπου το επίθετο υψηλός στηρίζεται στην εννοιολογική μεταφορά ΤΟ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΨΗΛΑ.

    [2] Με εξαίρεση τα κύρια ονόματα.

Page 5 of 6 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •