metafrasi banner

o'clock position

Πώς μεταφράζουμε στα ελληνικά την έκφραση "Χ o'clock position" όπου Χ φυσικά είναι κάποιος αριθμός από το 1 ως το 12;
Υπάρχει κάτι καθιερωμένο ή αυτοσχεδιάζουμε;

Το κείμενό μου είναι ιατρικό: "...placing the hands on the patella and placing the cephalic hand medially (about 2 o'clock position) and the caudal hand just opposite the cephalad hand (about 8 o'clock position)..."

Συγγνώμη αν υπάρχει σχετικό νήμα, δεν εντόπισα κάτι γι' αυτό άνοιξα καινούριο.
Είναι περίεργο, αλλά δεν μου είχε τύχει ποτέ...
 
Στη συγκεκριμένη περίπτωση θα πρέπει να βάλεις κάτι που να δείχνει κατεύθυνση ή τη στάση τύπου: το ένα χέρι ψηλά και ελαφρά γερμένο στα δεξιά και το άλλο διαμετρικά αντίθετα... Κάτι τέτοιο. Υπάρχει και η ορθοπαιδική ορολογία, αλλά δεν την έχω πρόχειρη τώρα να σου την πω απ' έξω.

Θυμάμαι που όποτε μου έχει τύχει σε ταινία γράφω: beautiful woman 3 o 'clock=όμορφη γυναίκα δεξιά μας ή πίσω αριστερά ή πίσω δεξιά κλπ.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Είναι ενδιαφέρουσα ερώτηση και ομολογώ ότι δεν είχε τύχει να με απασχολήσει. Εν αναμονή και άλλων απαντήσεων όμως, ας προσθέσω και το σχετικό απόσπασμα από την αγγλική wiki:

Clock position

A clock position is the relative direction of an object described using the analogy of a 12-hour clock. One imagines a clock face lying either upright or flat in front of oneself, and identifies the twelve hour markings with the directions in which they point.

Using this analogy, 12 o'clock means ahead or above, 3 o'clock means to the right, 6 o'clock means behind or below, and 9 o'clock means to the left. The other eight hours refer to directions that are not directly in line with the four major directions.

In aviation, a clock position refers to a horizontal direction; it may be supplemented with the word high or low to describe the vertical direction. 6 o'clock high means behind and above the horizon, while 12 o'clock low means ahead and below the horizon.

In media and culture

The 1949 movie Twelve O'Clock High takes its title from the system. In this case the position would be ahead and above the horizon.

The phrase "on your six" refers to the system, six referring to the six o'clock or following position.
 
Κτγμ δεν υπάρχει πρόβλημα να πεις «στην ώρα 2» και «στην ώρα 8», νομίζω ότι λέγεται και είναι σαφές.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Υπάρχουν δύο χρήσεις όπου το «ώρα Χ» είναι απόλυτα καθιερωμένο: στην αεροπορία (και στις παρέες αεροπόρων) και στο αυτοκίνητο (βλ. θέσεις χεριών στο τιμόνι). Στην αεροπορία μάλιστα το ώρα/o'clock δεν χρειάζεται καν: πρβλ. «check six, the way of Greeks».
 

nickel

Administrator
Staff member
Προς επικύρωση (του ιατρικού, #4) από διδακτορική διατριβή:

Για το λόγο αυτό εφαρμόζεται η τεχνική των τεσσάρων τεταρτημορίων, όπου ακτινοβολείται ο προστάτης στην ώρα 2, 4, 8, και 10, ενώ ο ασθενής βρίσκεται σε θέση πυελολιθοτομής. Η επέμβαση αρχίζει από τον αυχένα της κύστης και βαθμιαία κατεβαίνει προς την κορυφή, όπου το κύριο βάρος πέφτει στα σημεία που οι πλάγιοι λοβοί του προστάτη συμπίπτουν. Όταν έχουμε την ύπαρξη ενός μέσου λοβού, τότε δίνεται έμφαση στην ακτινοβολία της περιοχής μεταξύ των ωρών 5 με 7.

Πείτε μου κι εμένα πώς πρέπει να αποδίδονται τα cephalic hand και caudal hand.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Εναλλακτικά και αν χρειαστεί, μπορούμε να το πούμε και με μοίρες γωνίας, ξεκινώντας πάντοτε τη μέτρηση από το σημείο μπροστά (ώρα 12) ή την κατακόρυφο (αν μετράμε σε κατακόρυφο επίπεδο) και προχωρώντας δεξιόστροφα (με τη φορά των δεικτών του ωρολογίου, που λέγαμε στο σχολείο): 1 o'clock = 30 μοίρες, 2 = 60, 3 = 90 κ.ο.κ. — εφόσον βέβαια απευθυνόμαστε σε ανθρώπους που μπορούν ευκολότερα να σκεφτούν γωνιακά, θετικάριους, παρά ωρολογιακά, αγγλομαθημένους.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Από γιατρίνα (και μέλος μας), που δεν μπορεί όμως να γράψει αυτή τη στιγμή στο φόρουμ:

Eugeniaverdi said:
Οι απαντήσεις είναι σωστές. Χρησιμοποιούμε τις ώρες αριθμητικά για ανατομικό προσανατολισμό σε ιδεατό κύκλο. Λέμε πχ υπάρχει αλλοίωση στον τράχηλο της μήτρας στην 5η ωρα και όλοι καταλαβαίνουν ακριβώς πού είναι αυτό. Προσωπικά μου έρχεται πιο οικεία η σύνταξη «στην 5η ώρα» παρά «στην ώρα 5», όμως δεν είναι επουδενί λάθος και ούτε υπάρχει περίπτωση παρανόησης.

Όσο για το cephalic, είναι κεφαλικό, και το caudal, ουραίο.
 
Εγώ λέω "το χέρι που βρίσκεται προς την ουραία/κεφαλική πλευρά" ή "το χέρι που είναι τοποθετημένο ουραία/κεφαλικά".
Με προβλημάτισε και μένα πάντως και σε καταλαβαίνω. :)

Ο μεταφραστής έχει βάλει "στην ώρα δύο", αφού μου λέτε ότι χρησιμοποιείται η έκφραση, λοιπόν, δεν το πειράζω.

Ευχαριστώ πάρα πολύ!
 
Κάτι μου θύμισε η ερώτηση και πήγα και το 'ψαξα.
Από το "ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΕΩΣ ΤΩΝ ΟΠΛΙΤΩΝ ΠΕΖΙΚΟΥ", ΑΘΗΝΑΙ, ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1957, ΕΚ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟΥ:

anagnwrisis katadeixis stohwn_1.jpg
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ευχ, Ταπιόκο!

Ορίστε εδώ και σε πιο πρόσφατη έκδοση του ΓΕΣ (Μνημόνιο αντικειμένων βασικής εκπαίδευσης Ν/Σ οπλιτών, σελ. 22) («μέθοδος του κατακόρυφου ρολογιού»).
 

m_a_a_

Active member
Από τις παραπομπές των #11 και #12 ("αριστερά ώρα 2", "δεξιά ώρα 3" κλπ.) καταλαβαίνω ότι στην ελληνική σκοπευτικη ζαργκόν χρησιμοποιούνται κυρίως οι θέσεις 1 έως 5, κι ότι για τις θέσεις 7 έως 11, πάλι 5 έως 1 λένε (αλλά αριστερά αντί για δεξιά). Το 6 δεν ξέρω αν χρησιμοποιείται ή αν λένε κάτι του στιλ "όπισθεν"... Καταλαβαίνω σωστά;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μα γιατί να χρησιμοποιείται κάτι για την 6η (ή και 12η) ώρα; Αφού δεν υπάρχει απόκλιση από την κατακόρυφη, που φαίνεται με τις ώρες/γωνίες.
 

m_a_a_

Active member
Στο κείμενό μου έχω και "eleven ~" και "twelve o'clock". Το πρώτο, έλεγα και προηγουμένως, απ' ό,τι καταλαβαίνω, το αποδίδω "αριστερά ώρα 1" ( ; )
Το δεύτερο, απ' ό,τι καταλαβαίνω και πάλι, πάει να πει ίσια μπροστά κατά την πορεία του πλοίου (ντουγρού)... Εδώ το καθιερωμένο παράγγελμα ποιο είναι;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Το «ευθεία μπροστά» στα πλοία είναι το «πρόσω».

Όμως, στο πλοίο, η πλοήγηση γίνεται συνήθως λεπτομερέστερα και σε μοίρες: «Πρόσω δεξιά, 15 μοίρες» (το μισό διάστημα μέχρι την 1η ώρα) ή «Πρόσω αριστερά, 30 μοίρες» (η 1η ώρα). Θα πρότεινα, αν έχεις να κάνεις με πλοίο, να χρησιμοποιήσεις μοίρες και όχι ώρες. (1η ώρα - 30 μοίρες, 2η ώρα 60 μοίρες κ.ο.κ.)

Άρα 12 o' clock = Πρόσω, 11 o' clock = Πρόσω αριστερά 30 μοίρες.
 

m_a_a_

Active member
Τώρα δεν ξέρω - μπορεί και να το ψειρίζω. Έχω ναι μεν να κάνω με πλοίο, όχι όμως μ' αυτήν καθαυτήν την πλοήγηση, αλλά με την κατάδειξη στόχων από τον πλοίαρχο προς τους χειριστές των πυροβόλων με τα οποία είναι εξοπλισμένο το πλοίο (ενώ αυτό δέχεται επίθεση από εχθρικά αεροσκάφη)...

?
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Για να είμαι ειλικρινής, δεν έχω ιδέα. Αλλά θα έλεγα απλώς 12η ώρα (στο ζενίθ του στόχου) ή 6η ώρα, στο ναδίρ του.

Επίσης, δεν μπόρεσα να βρω κάποιο σύγχρονο τεκμήριο. Μόνο αυτό το πολύτιμο ιστορικά εγχειρίδιο του ΔΣΕ του 1948 με τίτλο «Πραχτικό βοήθημα για τη βολή πυροβολικού» όπου στις σελ. 61-62 κ.επ. εξηγεί τη μέθοδο του ρολογιού χρησιμοποιώντας και τις ώρες 6 και 12 και την ορολογία μακρύ/βραχύ (ανάλογα με το πού πέφτει το βλήμα σε σχέση με τον στόχο). (Το τεκμήριο χρειάζεται αρκετή ώρα να κατέβει, αφού αποτελείται από φωτογραφίες των σελίδων).
 
Top