ad
Page 4 of 7 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 7 LastLast
Results 31 to 40 of 66

Thread: Κατώτατες αποδεκτές αμοιβές μετάφρασης, επιμέλειας, διόρθωσης

  1. #31
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,262
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by azimuthios View Post
    Αλλά δεν είναι του παρόντος νήματος. Αν θέλεις να το συζητήσουμε αλλού ή να μην το συζητήσουμε, γιατί μπορεί να σε ενοχλήσει πάλι ο αντίλογος.
    Καλησπέρα. Θα μπορούσε να θεωρηθεί ότι είναι του παρόντος νήματος αν θέλαμε να δούμε γιατί συνήθως κάποιες δουλειές αμείβονται πολύ καλύτερα από κάποιες άλλες. Αλλά θα ξεστρατίσει έτσι η συζήτηση από τον κύριο κορμό της. Μπορεί ωστόσο κάποιος να ξεκινήσει χωριστό νήμα με τίτλο π.χ. Γιατί οι τεχνικές μεταφράσεις αμείβονται καλύτερα από τις λογοτεχνικές; Και να αρχίσει με τη δική του απάντηση.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  2. #32
    Quote Originally Posted by rogne View Post
    πώς μπορεί να ισχυριστεί ότι "ναι, αλλά είδα ότι οι τιμές είναι τόσο", όταν στο κείμενο λέγεται με κάθε τρόπο ότι "οι τιμές δεν μπορούν να είναι κάτω από τόσο";
    Αυτό προφανώς ισχύει, όπως επίσης ότι καθένας θα προσπαθήσει να το εκμεταλλευτεί με τον τρόπο του, όπως επίσης και ότι είναι στο χέρι μας να αξιοποιήσουμε αυτό το διαπραγματευτικό εργαλείο προς όφελός μας και να μην αφήσουμε να στραφεί εναντίον μας.

    Πέρα από αυτό, να προσθέσω ότι οι κατώτατες τιμές που ορίσαμε έχουν υπολογιστεί ώστε να μπορεί κανείς να ζει ανθρωπινά ακόμη κι αν δεν πληρώνεται παραπάνω από τόσο, πράγμα που θεωρώ πολύ βασικό. Προφανώς όσοι παίρνουν καλές τιμές ανησυχούν μην αναγκαστούν να τις ρίξουν, όμως όσοι παίρνουν χάλια τιμές έχουν πρόβλημα επιβίωσης και δημιουργούν πρόβλημα και σε άλλους γιατί έτσι πέφτουν οι τιμές. Νομίζω ότι ως σύλλογος έχουμε πρωτίστως να αντιμετωπίσουμε αυτό.

    Είμαι βέβαιη δε ότι αυτό δεν θα δημιουργήσει περισσότερο ανταγωνισμό από τον ήδη υπάρχοντα, όπως και ότι κανείς δεν θα αποφασίσει να ρίξει τις τιμές του προς ιδιώτες για αυτόν τον λόγο - όλοι θα προσπαθήσουν να εξηγήσουν στους ιδιώτες το γιατί χρεώνουν παραπάνω. Προφανώς στον ιδιώτη θα ζητήσεις παραπάνω και θα έχεις διάφορα επιχειρήματα όπως "η έκταση της δουλειάς είναι μικρή, οι τιμές που βλέπετε είναι τιμές χοντρικής", "αυτές οι τιμές είναι σαν τον βασικό μισθό, δεν σημαίνει ότι όλοι παίρνουν μόνο τόσα", "το κείμενο έχει απαιτήσεις" ή ό,τι άλλο ανάλογα με την περίσταση. Ειδικά τη σύγκριση με τιμές χοντρικής θα την καταλάβει πιστεύω.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  3. #33
    Senior Member EleniD's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Posts
    197
    Gender
    Female
    Είναι πάρα πολύ ενδιαφέρον το νήμα, ακόμη και για επαγγελματίες που είμαστε χρόνια στο κουρμπέτι (βλέπουμε πόσο μας καλά ή λιγότερο καλά ή άσχημα μας πλήρωναν και μας πληρώνουν σε διάφορες συνεργασίες )

    Θέλω όμως τη βοήθειά σας, μερικές γνώμες απλά, για μια φιλική τιμή σε επιμέλεια και διόρθωση ελληνικού λογοτεχνικού βιβλίου, με πολλά λάθη και πολλές ανάγκες για στρώσιμο στο κείμενο και τα κεφάλαια. Το βιβλίο είναι 26 τυπογραφικά. Τι θα ζητούσατε εσείς; Να σημειωθεί πως η συγγραφέας θέλει να στείλει το βιβλίο της σε εκδοτικούς οίκους και είναι αδερφή φίλης.

  4. #34
    Mod Almighty Palavra's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Groussherzogtum Lëtzebuerg
    Posts
    13,630
    Gender
    Female
    Quote Originally Posted by EleniD View Post
    Να σημειωθεί πως η συγγραφέας θέλει να στείλει το βιβλίο της σε εκδοτικούς οίκους και είναι αδερφή φίλης.
    Αυτός ο παράγοντας είναι καθαρά υποκειμενικός και, κατά τη γνώμη μου, επαφίεται στη δική σου διακριτική ευχέρεια. Μπορείς να μην της πάρεις και τίποτα. Αν ωστόσο θα ήθελες να αποκομίσεις ένα κέρδος, τότε μπορείς να υπολογίσεις τι βγάζεις ανά ώρα μετάφρασης με την συνήθη αμοιβή του τυπογραφικού σου και να εφαρμόσεις μια έκπτωση που ικανοποιεί εσένα.

    Αν, ας πούμε, παίρνεις Χ ευρώ ανά τυπογραφικό και η μετάφραση του τυπογραφικού σου παίρνει 10 ώρες, τότε η ωριαία αμοιβή σου είναι Χ:10 = Ψ και σε αυτήν μπορείς να κάνεις μια έκπτωση. Θα ήταν καλό όμως να τα συμφωνήσετε από πριν και να μην αναλάβεις το έργο χωρίς να έχεις πρώτα ζητήσει τι θέλεις, για να μην έχετε δυσάρεστες εκπλήξεις.
    The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that "my ignorance is just as good as your knowledge".
    -Isaak Asimov

  5. #35
    Senior Member EleniD's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Posts
    197
    Gender
    Female
    Δεν είναι μετάφραση, είναι επιμέλεια και διόρθωση. Δεν έχω ξανακάνει αυτές τις δουλειές σε βιβλίο, μόνο σε μικρά κείμενα, προωθητικά, Δ.Τ. και ιστοσελίδες. Γι' αυτό και δεν έχω ιδέα για το ποια τιμή ανά 16σέλιδο θα ήταν "φιλική". Δεν έχω καν ιδέα τι δίνουν σήμερα οι εκδοτικοί γι' αυτή τη δουλειά ανά 16σέλιδο...

  6. #36
    Mod Almighty Palavra's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Groussherzogtum Lëtzebuerg
    Posts
    13,630
    Gender
    Female
    Α, συγγνώμη, το διάβασα βιαστικά. Νομίζω ότι και πάλι το θέμα δεν είναι τι δίνουν οι εκδοτικοί οίκοι (που είναι από ψίχουλα έως ικανοποιητικές αμοιβές) αλλά το πόσο χρόνο θα ξοδέψεις και αν θέλεις να πληρωθείς γι' αυτόν - δηλαδή εγώ και πάλι θα το υπολόγιζα όπως παραπάνω.
    The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that "my ignorance is just as good as your knowledge".
    -Isaak Asimov

  7. #37
    Senior Member EleniD's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Posts
    197
    Gender
    Female
    Κάτι τέτοιο θα κάνω, αλλά δεν ξέρω αν μια τιμή, π.χ. 8 ευρώ το τυπογραφικό, είναι φιλική, λογική, παράλογη κλ.π. Είναι μια δουλειά που θα μου πάρει περίπου 1 μήνα, όχι οχτάωρα βέβαια, αλλά αρκετή δουλειά.

  8. #38
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,262
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by EleniD View Post
    Είναι μια δουλειά που θα μου πάρει περίπου 1 μήνα, όχι οχτάωρα βέβαια, αλλά αρκετή δουλειά.
    Είπες ότι είναι 26 τυπογραφικά, που σημαίνει, με 8 ευρώ το τυπογραφικό, 208 ευρώ. Πώς ακριβώς υπολογίζεις το μεροκάματό σου, έστω κι αν δεν είναι 8ωρο;

    Η τιμή αυτή είναι παράλογα χαμηλή, θα έλεγα. Αν υπολογίζεις να κάνεις ένα τυπογραφικό την ημέρα, ας πούμε για 4 ώρες κάθε μέρα, θα πρέπει να χρεώσεις το κάθε τυπογραφικό όσο θέλεις να αμείβεσαι για το μισό οχτάωρό σου. Σκέψου ότι η αμοιβή σου σε μια οικονομία που λειτουργεί σωστά μειώνεται κατά το φόρο και την ασφάλιση που πληρώνεις.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  9. #39
    Έχουμε δύο παράγοντες κατά τη γνώμη μου: έναν περίπου αντικειμενικό (πόσο αξίζει αυτή η εργασία στην αγορά ή πόσο ελπίζεις να πιάσεις ή πόσο θα ζητούσες από έναν άγνωστο πελάτη) και έναν τελείως υποκειμενικό (πόσο μεγάλο δώρο θέλεις να κάνεις στο γνωστό σου πρόσωπο).

    Κατά τη γνώμη μου πρέπει να υπολογίσεις το πρώτο (την αντικειμενική αμοιβή που θα ζητούσες από έναν άγνωστο) και μετά βάσει αυτού θα αποφασίσεις το δεύτερο (το πόσα λεφτά θες να χαρίσεις στην αδερφή της φίλης σου).

    Προφανώς και οι τιμές κυμαίνονται και μπλα μπλα μπλα, αλλά υπάρχουν κάποιοι μπούσουλες. Η τιμή των 8 ευρώ το τυπογραφικό είναι μια τιμή εξωφρενικά χαμηλή με κάθε κριτήριο, ακόμη και με το κριτήριο της "φιλικής τιμής". Είναι το ένα δέκατο της ορισμένης από το σύλλογο ως κατώτατης αμοιβής, και είναι περίπου το ένα έκτο ή ένα πέμπτο μιας μέτριας προς το καλό αμοιβής στη σημερινή αγορά. Ο σύλλογος λέει 80 ευρώ το τυπογραφικό, οι εκδότες δίνουν γύρω στα 35-40, άλλοι φτάνουν στα 50 ή τα 60, άλλοι πέφτουν στα 20, τιμή που ήδη θεωρείται από τους συναδέλφους πολύ χαμηλή.

    Λάβε υπόψη σου όλα αυτά, σκέψου τι θα ζητούσες από έναν εκδότη που δε θα ήταν φίλος, και μετά σκέψου πόσο αξιολογείς τη σχέση με τη φίλη σου και πόσο μεγάλο δώρο θες να της κάνεις. Με 80 ευρώ το τυπογραφικό η αμοιβή σου θα ήταν 2080 ευρώ, με 60 θα ήταν 1560, με 40 θα ήταν 1040. Λιγότερο από τόσο εγώ δεν θα ζητούσα, αλλά βέβαια εσύ ξέρεις καλύτερα. Αν ζητήσεις 8 ευρώ το τυπογραφικό η αμοιβή σου θα είναι 208 ευρώ, που σημαίνει ότι θα χαρίσεις στην κυρία 1872 ευρώ στην πρώτη περίπτωση, 1352 ευρώ στη δεύτερη, και 832 ευρώ στην τρίτη. Θα πρέπει να την αγαπάς πραγματικά πάρα πολύ.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  10. #40
    Senior Member EleniD's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Posts
    197
    Gender
    Female
    Χαίρομαι που σκέφτηκα να πάρω μερικές γνώμες/δεδομένα γύρω από τη συγκεκριμένη αγορά, γιατί αντιλαμβάνομαι σαφώς ότι τα χρήματα που σκόπευα να ζητήσω είναι ελάχιστα. Η αλήθεια είναι πως με τη δουλειά που κάνω καθημερινά και την "ψιλούρα" που έχει το κείμενο, ένιωσα κι εγώ πως για 200 ευρώ ήταν τίποτε - καλύτερα να έλεγα πως θα το κάνω εντελώς δωρεάν. Όμως επειδή αν δεν έκανα εγώ τη δουλειά, θα την έκανε κάποιος άλλος, ο οποίος θα ζητούσε κανονικά την αμοιβή του, αποφάσισα να κυμανθώ κάπου στη μέση των αμοιβών που αναφέρεις και να νιώθω καλά και με τον εαυτό μου αλλά και με τη φίλη μου.

Page 4 of 7 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 7 LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •