PDA

View Full Version : Θα χρησιμοποιούσατε στη δουλειά σας έναν νεολογισμό σαν το "ηλεμήνυμα";



Ambrose
20-05-2009, 09:15 AM
Με αφορμή το ηλεμήνυμα (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=329), αναρωτήθηκα οι περισσότεροι επαγγελματίες μεταφραστές πόσο ανοιχτοί είναι στην καινοτομία και πόσο γρήγορα και εύκολα θα υιοθετούσαν έναν νεολογισμό.

Farofylakas
20-05-2009, 09:42 AM
Είμαι καθηγητής Πληροφορικής. Ήδη όταν το θέμα μας είναι το διαδίκτυο, εξηγώ στην τάξη πως για συντομία αντί για "μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" θα λέω ηλεμήνυμα κι αντί για "ηλεκτρονικό ταχυδρομείο" ηλεταχυδρομείο.

Αυτό το κάνω όχι απαραίτητα για να περάσω με το ζόρι τον νεολογισμό στους μαθητές αλλά για να απεγκλωβίσω τον εαυτό μου από τα μακρινάρια όπως αντίστοιχα αντί για τρία ντάμπλγιου λέω το πολύ πιο εύκολο βεβεβέ.

Βέβαια πάντοτε εξηγώ πρώτα στους μαθητές τις ορολογίες ώστε να μπορούν να με παρακολουθήσουν.

drsiebenmal
20-05-2009, 09:51 AM
Καλημέρα. Καλή ιδέα για σφυγμομέτρηση! :)

Δυστυχώς ψήφισα όχι επειδή η δουλειά μου συνοδεύεται από δεσμευτικά γλωσσικά πρότυπα (κι εδώ θα με διευκόλυνε μια διατύπωση της ερώτησης ως Θα χρησιμοποιούσατε στη δουλειά σας «αν επιτρέπεται /αν μπορείτε» έναν νεολογισμό σαν το "ηλεμήνυμα");

Και αυτό επειδή δεν είμαι μόνο υπέρ της χρήσης αλλά και υπέρ της ανακάλυψης, διατύπωσης, καλλιέργειας κλπ νεολογισμών. Δεν αποφασίζω όμως μόνος μου, πρέπει να το κουβεντιάζω... :o

drsiebenmal
20-05-2009, 09:55 AM
αντί για τρία ντάμπλγιου λέω το πολύ πιο εύκολο βεβεβέ.

Τι δεν το λέτε έτσι κι αλλιώς βεβεβε; :) Μπορώ να σε διαβεβαιώσω ότι η μικρή μειοψηφία που έχουμε τα γερμανικά πρώτη ξἐνη γλώσσα μας, έτσι το λέγαμε πάντοτε.

Zazula
20-05-2009, 10:13 AM
Μπορώ να σε διαβεβαιώσω ότι η μικρή μειοψηφία που έχουμε τα γερμανικά πρώτη ξἐνη γλώσσα μας, έτσι το λέγαμε πάντοτε.
Ναι, ναι, ξέρω — σεις άλλωστε δεν είστε κι αυτοί που λέτε Βίντοζ εννοώντας Windows... κι εμένα το μυαλό μου πάει σε vin doux και πλαταγίζω με ηδυπάθεια τη γλώσσα μου. :p

La usurpadora
20-05-2009, 10:24 AM
(Nickel, κρατήσου.)

Ε, ναι λοιπόν! Σε πρόσφατο ντοκιμαντέρ που έκανα για τα προγράμματα περιήγησης-φυλλομετρητές-browsers, παρότι το κορόιδευα καιρό πολύ αυτό το ηλεμήνυμα, το έβαλα σε μια δυο περιπτώσεις (είναι και τόσο δα το ρημάδι).
Αν ήταν κάποιο άλλο το θέμα της εκπομπής, δεν ξέρω αν θα το έκανα με τόση σιγουριά, αλλά σε ένα πρόγραμμα για το διαδίκτυο, νταξ, δε νομίζω να πέφτει και πολύ έξω.

drsiebenmal
20-05-2009, 10:39 AM
Ναι, ναι, ξέρω — σεις άλλωστε δεν είστε κι αυτοί που λέτε Βίντοζ εννοώντας Windows... κι εμένα το μυαλό μου πάει σε vin doux και πλαταγίζω με ηδυπάθεια τη γλώσσα μου. :p

...και παραγγέλνεις τρία μαρτίνι, και στα φέρνει ο σερβιτόρος, και περιμένει ο καημένος να δει τις δυο ξανθιές που έρχονται, και περιμένει, και περιμένει... :D

Πάντως βίντοζ δεν λέω (λέω όμως φαουβέ), αλλά η πιο μεγάλη πλάκα ήταν την πρώτη φορά που σηκώθηκα στο φροντιστήριο (πριν αιώνες...) να λύσω άσκηση χημείας και άρχισα να διαβάζω τα σύμβολα γερμανικά —τέτοια ησυχία (στο στυλ, αμάν οι εξωγήινοι) δεν ξανάκουσα στη ζωή μου. :)

Farofylakas
20-05-2009, 11:35 AM
Αχ, τα έχω περάσει κι εγώ καθότι σπούδασα στην Ολλανδία και τον πρώτο καιρό έπρεπε να προσαρμόσω τα χίλια δυο όπως φέι-χέι-ά για vga κτλ.

kapa18
20-05-2009, 11:36 AM
Αχ, τα έχω περάσει κι εγώ καθότι σπούδασα στην Ολλανδία και τον πρώτο καιρό έπρεπε να προσαρμόσω τα χίλια δυο όπως φέι-χέι-ά για vga κτλ.

Πωπω..ούτε που θα το σκεφτόμουνα ότι σημαίνει vga. Εμένα μου ακούγεται σαν σύνθημα από μαζορέτες! :-D

nickel
20-05-2009, 11:47 AM
Βέβαια πάντοτε εξηγώ πρώτα στους μαθητές τις ορολογίες ώστε να μπορούν να με παρακολουθήσουν.

Καλημέρα. Με την τσίμπλα στο μάτι δεν πρέπει να βάζω δάχτυλο στο πληκτρολόγιο. Αφαιρέστε μία ψήφο από το Ναι και προσθέστε μία στο Έχω ήδη χρησιμοποιήσει (όχι έναν και δύο). Με προσέγγιση ... Φαροφύλακα (γιατί όποιος φυλάει τους φάρους του, έχει τους μισούς).

daeman
20-05-2009, 03:53 PM
Είμαι καθηγητής Πληροφορικής. Ήδη όταν το θέμα μας είναι το διαδίκτυο, εξηγώ στην τάξη πως για συντομία αντί για "μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" θα λέω ηλεμήνυμα κι αντί για "ηλεκτρονικό ταχυδρομείο" ηλεταχυδρομείο.

Αυτό το κάνω όχι απαραίτητα για να περάσω με το ζόρι τον νεολογισμό στους μαθητές αλλά για να απεγκλωβίσω τον εαυτό μου από τα μακρινάρια όπως αντίστοιχα αντί για τρία ντάμπλγιου λέω το πολύ πιο εύκολο βεβεβέ.*

Βέβαια πάντοτε εξηγώ πρώτα στους μαθητές τις ορολογίες ώστε να μπορούν να με παρακολουθήσουν.

Μία από τις ασχολίες μου είναι και αυτή, κι εκεί ακολουθώ την πρακτική που περιγράφει ο Φαροφύλακας. Οι ανήλικοι μαθητές, αφού ενδεχομένως παραξενευτούν λιγάκι στην αρχή, υιοθετούν αβίαστα τον όρο και συνεχίζουμε απελευθερωμένοι από το μακρινάρι. Σε μια τάξη, μάλιστα, συζητήσαμε και την ηλεπιστολή με το σκεπτικό ότι ταιριάζει καλύτερα στο ταχυδρομείο. Συμφωνήσαμε τότε να χρησιμοποιούμε και τα δύο, ηλεπιστολή για μεγάλο κείμενο και ηλεμήνυμα για μικρό. Συνήθως, η δυσκολία αποδοχής του νεολογισμού είναι ανάλογη με την ηλικία και την προηγούμενη τριβή του μαθητή με το αντικείμενο και αντιστρόφως ανάλογη με την ελαστικότητα της σκέψης καθενός· οι ενήλικοι μαθητές εκφράζουν συχνότερα δισταγμούς και αντιρρήσεις. Ο δάσκαλος πάντως, λόγω θέσης, αποτελεί άριστο απόστολο του ευαγγελίου του ηλεμηνύματος. (Αδελφοί (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=3638), αμήν λέγω υμίν... ή Brothers and sisters, praise the Lord... για τηλευαγγελιστές :p)
Σε μετάφραση βιβλίου ή άρθρου δεν μου δόθηκε ακόμη η ευκαιρία, αλλά εκεί θα το έκανα άφοβα, εξηγώντας στο κείμενο ή σε σημείωση τον όρο, με τις επιφυλάξεις βέβαια που αναφέρει ο Δρ7χ στο #3 (και θα το πάλευα με τον επιμελητή αν έφερνε αντιρρήσεις).
Σε υποτιτλισμό διακρίνω 2 περιπτώσεις:
Αν το θέμα είναι σχετικό και αναφέρεται πολλές φορές ο όρος, όπως περιγράφει η usurpadora στο #6, θα το εξηγούσα στην πρώτη ευκαιρία και θα το χρησιμοποιούσα στη συνέχεια παντού· σωθήκαμε!
Όταν η λέξη πέφτει ξεκάρφωτη στους διαλόγους ή την αφήγηση δεν το βάζω, αφού από τη σκοπιά του θεατή ο χρόνος είναι πολύτιμος και δεν είναι σκόπιμο να αποσπώ την προσοχή του προβληματίζοντάς τον με άγνωστες λέξεις ή νεολογισμούς (όσο προφανείς κι αν είναι). Σκεφτείτε ότι στα 3-4 δευτερόλεπτα που διαρκεί κατά μέσο όρο ένας υπότιτλος, ο θεατής πρέπει να διαβάσει με άνεση (με μέση ταχύτητα ανάγνωσης 15 χαρακτήρες/sec), να κατανοήσει τον υπότιτλο και να εντάξει το νόημά του στην όλη αφήγηση ή πλοκή. Εκεί, χάριν συντομίας, χρησιμοποιώ αναγκαστικά το email (όχι ημέιλ), όσο κι αν δεν μου αρέσει. Οπότε θα περίμενα να επεκταθεί, αν όχι να καθιερωθεί η χρήση του. Να το δω έστω και μερικές φορές σε περιοδικά ή εφημερίδες μεγάλης κυκλοφορίας δηλαδή, πριν το χρησιμοποιήσω. Το μπαλάκι στους εκδότες, με λίγα λόγια.

Όσο για την προφορά Γερμανών και γερμανομαθών στα Αγγλικά ιδίως, είναι από τα πιο αστεία (όχι γελοία) πράγματα που μπορώ ν' ακούσω, με κύριο ανταγωνιστή για την πρώτη θέση τους Ιταλούς και ειδικά τον Μπενίνι (Γκουντ ίβνινγκ έβρι μπόντι, μπαζ οφ του γιου, του... Άι κίλεντ χέι μαν, κ.ο.κ. :D) Για να μη σαμποτάρω τούτο το νήμα, όμως, θ' ανοίξω άλλο γι' αυτά.
Ζητώ συγγνώμη για το σεντόνι αλλά, εκτός από δάσκαλος, είμαι και ψείρας...:o
*βεβεβέ ή γουγουγού; Πρόβατο ή περιστέρι (ή γουρούνι); ;)

Farofylakas
20-05-2009, 04:33 PM
Παρακολουθώ και συμμερίζομαι το σκεπτικό σου. Μουναχά εδώ:


Εκεί, χάριν συντομίας, χρησιμοποιώ αναγκαστικά το email (όχι ημέιλ), όσο κι αν δεν μου αρέσει.

Αυτό όμως γιατί; και γράφεις άραγε επίσης sex όπως το βλέπω στην "Στιγμή τής Αλήθειας";


*βεβεβέ ή γουγουγού; Πρόβατο ή περιστέρι (ή γουρούνι); ;)

ίσως "ωωώ" (διαβάζοντας δηλ. ωμέγα) επί το ελληνικότερο; :p

Palavra
20-05-2009, 04:41 PM
*βεβεβέ ή γουγουγού; Πρόβατο ή περιστέρι (ή γουρούνι); ;)
Γιατί όχι καθόλου βεβεβεγουγουγου; Αφού δε χρειάζεται η πληκτρολόγησή του. Και τώρα αποχωρώ πάραυτα γιατί μαγαρίζω το νήμα και θα τ' ακούσω...

daeman
20-05-2009, 04:42 PM
Παρακολουθώ και συμμερίζομαι το σκεπτικό σου. Μουναχά εδώ:
Αυτό όμως γιατί; και γράφεις άραγε επίσης sex όπως το βλέπω στην "Στιγμή τής Αλήθειας";


Το σεξ (θα ήθελαν να) το κάνουν και το ξέρουν όλοι, το ημέιλ όμως όχι (ακόμα). ;)

Απλώς είναι πιο εύκολα αναγνωρίσιμο και δεν θέλω να δυσκολέψω τους θεατές, με τη λογική της ταχύτητας αφομοίωσης που αναφέρω στην προηγούμενη δημοσίευση.

Οι μαθητές πάντως, όταν ακούνε τον γλωσσοδέτη γουέρλντ γουάιντ γουέμπ, μάλλον ωχωχωχ σκέφτονται... :mad:

Farofylakas
20-05-2009, 04:53 PM
Λυπάμαι μα θα διαφωνήσω. Κατά κάποιον τρόπο δεν μπορώ να καταλάβω γιατί θεωρείται από πολλούς πως όλοι είναι εξοικειωμένοι με το λατινικό αλφάβητο.

Μια μέρα συνάντησα τον πατέρα μου στο σουπερμάρκετ που πάσχιζε να καταλάβει ποια συσκευασία δημητριακών έπρεπε να αγοράσει. Τον είχε στείλει η μητέρα μου. Έψαχνε "αυτήν με τα φρούτα" και όταν του την έδειξα μου λέει "ε, μα πού να το ξέρω εγώ;" Πράγματι, στην εικόνα τα κομματάκια από φρούτα δεν ξεχώριζαν καλά και φυσικά η λέξη fruits, φαρδιά-πλατιά πάνω στην συσκευασία, δεν του έλεγε τίποτε.

Ο πατέρας μου γνωρίζει την λέξη ημέιλ, δεν είμαι όμως καθόλου σίγουρος πως θα την αναγνωρίσει εάν την δει γραμμένη. Δεν πρέπει τάχα τα κείμενα που γράφουμε να απευθύνονται σε όλους τους Έλληνες; Τουλάχιστον όσους μπορούν να διαβάσουν;

Κι αν τάχα πάρουμε μια λέξη από κάποια εξωτική γλώσσα θα πρέπει τάχα να την κρατήσουμε στο εβραϊκό ή στο κυριλλικό αλφάβητο; Ή μήπως έχει δει τάχα κανείς σε αγγλικό κείμενο γραμμένη με ελληνικά γράμματα κάποια ελληνική λέξη;

Δεν μπορώ να παρακολουθήσω την λογική αυτής της ευρύτατα διαδεδομένης πρακτικής.

EpsilonSigma
20-05-2009, 05:05 PM
Το Γουώρλντ Γουάιντ Γουέμπ, πάντως, δεν είναι το Διαδίκτυο, αλλά ο Ιστός (το WWW (το HTTP) είναι ένα υπότμημα του Διαδικτύου, όπως είναι, π.χ., και το FTP).

Zazula
20-05-2009, 06:31 PM
Τελικά αυτός ο Ζάζουλας έχει ίδη ήδη γράψει για τα πάντα όλα: :p

Για το "www" το λες "τρία κωλαράκια" (http://www.slang.gr/lemma/show/3_kolarakia_4187) (ελληνικότατο) - και καθάρισες. :D

Μία σύνθεση της μορφής ηλεκτρονικός + μέιλ = ημέιλ είναι το ίδιο με το να συνθέτουμε νέες λέξεις από σπαράγματα όρων ποικίλων προελεύσεων, χωρίς όμως αυτή η προέλευση να είναι διαυγής στον ακροατή - και συνεπώς μπερδεύοντάς τον πολύ περισσότερο, όπως θα συμβεί λ.χ. στην περίπτωση που υιοθετηθεί ο όρος νομοφοβία (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=202). Το e-mail μεταγράφεται "ιμέιλ" και καθαρίζουμε. Άλλωστε, οι περισσότεροι το λένε (και το γράφουν) μέιλ (http://www.google.com/search?q=%CE%BC%CE%AD%CE%B9%CE%BB&rls=com.microsoft:en-us&ie=UTF-8&oe=UTF-8&startIndex=&startPage=1]μέιλ), που είναι ακόμη καλύτερο (όπως επικράτησε το "φαξ" έναντι του "τέλεφαξ" - κι εκεί, φυσικά, ουδέποτε συζητήθηκε το ενδεχόμενο για νόθο "τηλεφάξ"). Για ισοδύναμους ελληνικούς όρους, φυσικά και να το συζητήσουμε - αλλά το "ημέιλ" δεν είναι ούτε το ένα ούτε το άλλο.
Επιμένω, λοιπόν: μέιλ, μέιλ, μέιλ (η προηγούμενη τριπλέτα προφέρεται κατά το
http://www.youtube.com/watch?v=-4ehGN-nTkw). Άντε, το πολύ ιμέιλ — άκου 'κεί *ημέιλ! :)

sapere_aude
20-05-2009, 06:48 PM
αντί για τρία ντάμπλγιου λέω το πολύ πιο εύκολο βεβεβέ.

Εμένα μου αρέσει πολύ το αμερικάνικο dub dub dub.

sapere_aude
20-05-2009, 06:55 PM
Όσο για την προφορά Γερμανών [...] στα Αγγλικά ιδίως, είναι από τα πιο αστεία (όχι γελοία) πράγματα που μπορώ ν' ακούσω

Ένα από τα πιο αστεία παραδείγματα είναι το "βερ ζερζεβίλ ζερζεβή" (where there's a will there's a way) :-D

drsiebenmal
20-05-2009, 07:37 PM
Ένα από τα πιο αστεία παραδείγματα είναι το "βερ ζερζεβίλ ζερζεβή" (where there's a will there's a way) :D

Πάλι ντοκιμαντέρ για τον κυβερνήτη Σουορτσενέγκερ βλέπαμε; :D

daeman
20-05-2009, 09:25 PM
Φαροφύλακα,
εγώ αντίθετα χαίρομαι που διαφωνείς γιατί έχει ψωμί η κουβέντα που ανοίγεις κι εγώ τουλάχιστον δεν έχω καταλήξει απόλυτα κάπου, δεν έχω δηλαδή τυφλοσούρτη και το εξετάζω κατά περίπτωση, καταφεύγοντας όσο γίνεται λιγότερο στη λατινική γραφή. Για εξωτικές γλώσσες που αναφέρεις, δεν το συζητώ καν. Για τις ελληνικές λέξεις σε ξένο κείμενο, μάλλον δεν είναι κάτι αντίστοιχο, λόγω διαφοράς στη διάδοση των δύο γλωσσών, παγκοσμιοποίησης, lingua franca, καθιέρωσης τεχνολογικών όρων, κ.λπ. Αλλά, επειδή ακριβώς πολλοί ίσως να είχαν κάτι να πουν γι' αυτό, προτείνω να σεβαστούμε τούτο το νήμα και να μετακομίσουμε τη γενική κουβέντα σε αυτό εδώ (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?p=33496#post33496), μαζί με όσα από τα πάντα όλα του Ζάζουλα είναι σχετικά ;). Σε μια γρήγορη αναζήτηση μήπως έχει ήδη συζητηθεί, δεν βρήκα νήμα που να καλύπτει γενικά το θέμα.

Για τον ίδιο λόγο, για τις αστείες προφορές φτιάχτηκε άλλο νήμα εδώ (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=3651), όπου όσοι πιστοί, προσέλθετε!

Για το www πάλι:
The World Wide Web is the only thing I know of whose shortened form takes three times longer to say than what it's short for.
– Douglas Adams, The Independent on Sunday (http://en.wikipedia.org/wiki/The_Independent), 1999

daeman
20-05-2009, 09:34 PM
Πάλι ντοκιμαντέρ για τον κυβερνήτη Σουορτσενέγκερ βλέπαμε; :D

Άσχετο, αλλά πάντα το είχα απορία, το επώνυμο του governator (http://en.wikipedia.org/wiki/Arnold_Schwarzenegger)Schwarzenegger*, δεν είναι πλεονασμός;

*μαύρος νέγρος

sapere_aude
20-05-2009, 10:33 PM
το επώνυμο του governator (http://en.wikipedia.org/wiki/Arnold_Schwarzenegger)Schwarzenegger*, δεν είναι πλεονασμός;

egger = ζευγολάτης ;;
Και τι μπορεί να σημαίνει μαύρος ζευγολάτης; Μελαχρινός;
Ή μήπως η απώτερη καταγωγή του governator είναι από το Schwarzenegg; Η wiki γράφει:
German family name etymology
Geographical names [...] Examples: Kissinger (from Kissingen), Schwarzenegger (from Schwarzenegg or Schwarzeneck), Bayer (from Bavaria, German Bayern). Böhm indicates that a family originated in Bohemia.
http://en.wikipedia.org/wiki/German_family_name_etymology

SBE
21-05-2009, 02:04 AM
Ένα από τα πιο αστεία παραδείγματα είναι το "βερ ζερζεβίλ ζερζεβή" (where there's a will there's a way) :-D

Αυτο γιατί μου ακούγεται σαν τον επιθεωρητή Κλουζώ;
Ζερ ιζ α καρ ιν ζε poule

http://www.youtube.com/watch?v=SXn2QVipK2o

drsiebenmal
21-05-2009, 07:09 AM
Κάναμε το νήμα κόμπο... :D

Egg (Eck) είναι πολύ συνηθισμένο συνθετικό σε (νοτιο)γερμανικά τοπωνύμια. Schwarzenegg είναι μια κοινότητα στην Ελβετία, η κατάληξη -er δείχνει την καταγωγή. Καμία σχέση με μαύρους νέγρους. :)

Εδώ μπορείτε να δείτε και το πατρικό του Άρνι (http://www.kleinezeitung.at/steiermark/grazumgebung/thal/1975678/index.do), κοντά στο Γκρατς (ποζάρουν οι μεσίτες), που βγήκε πρόσφατα στο σφυρί —200 τετραγωνικά, οικόπεδο 2500, πρώτη τιμή 450 χιλιαρικάκια (τι παίρνεις; ). Αυτά για τον Άρνι. I will not be back.

daeman
21-05-2009, 02:39 PM
Κάναμε το νήμα κόμπο... :D

Egg (Eck) είναι πολύ συνηθισμένο συνθετικό σε (νοτιο)γερμανικά τοπωνύμια. Schwarzenegg είναι μια κοινότητα στην Ελβετία, η κατάληξη -er δείχνει την καταγωγή. Καμία σχέση με μαύρους νέγρους. :)


Καλά να πάθω που κάνω εξυπναδίτσες σε γλώσσα που, όπως ομολόγησα κι αλλού, δεν κατέχω επαρκώς :o αλλά, παρότι σας ταλαιπώρησα και απολογούμαι, ευχαριστώ γιατί έμαθα και κάτι! :)
Μ' αρέσουν οι παρατηρήσεις· διορθώνομαι!

daeman
10-11-2009, 09:15 PM
Το ηλεμήνυμα το χρησιμοποιώ πολύ συχνά τώρα πια. Σήμερα, όμως, μου ήρθε και η πρώτη διόρθωση από επιμελητή: ηλεμήνυμα => ηλεκτρονικό μήνυμα (με αιτιολογία: typo).
Δεν το κατάλαβε ή έκανε πως δεν κατάλαβε; Αλλά δεν θα μασήσω...

Alexandra
11-11-2009, 07:10 AM
Αμάν, με τον κάθε ηλίθιο που η γνωστή ξένη εταιρεία υποτιτλισμού προσλαμβάνει να κάνει διορθώσεις στη δουλειά των άλλων. Και είναι διπλά ηλίθιος: πρώτον, που δεν κατάλαβε τον νεολογισμό και δεύτερον, που δικαιολόγησε τη διόρθωση ως typo. Θα καταντήσουμε να βάζουμε και σημειώσεις για τα μάτια του διορθωτή, για να προλαβαίνουμε τέτοιες σαχλαμάρες.

Palavra
11-11-2009, 09:07 AM
Θα καταντήσουμε να βάζουμε και σημειώσεις για τα μάτια του διορθωτή, για να προλαβαίνουμε τέτοιες σαχλαμάρες.
Εγώ αυτό το κάνω ήδη. Δεν πιάνει πάντα...

drsiebenmal
11-11-2009, 09:16 AM
Θα καταντήσουμε να βάζουμε και σημειώσεις για τα μάτια του διορθωτή, για να προλαβαίνουμε τέτοιες σαχλαμάρες.


Εγώ αυτό το κάνω ήδη. Δεν πιάνει πάντα...

Πάντως, αν τύχει να διορθώσω κείμενά σας και θέλετε να ξεφύγετε από το style sheet, θα ήθελα να με ενημερώσετε από πριν και να το συζητήσουμε... :)

Palavra
11-11-2009, 09:23 AM
Ευχαρίστως. Πάω να ακονίσω τα μαχαίρια μου να τα έχω έτοιμα :p

Zazula
11-11-2009, 09:24 AM
Το ηλεμήνυμα το χρησιμοποιώ πολύ συχνά τώρα πια. Σήμερα, όμως, μου ήρθε και η πρώτη διόρθωση από επιμελητή: ηλεμήνυμα => ηλεκτρονικό μήνυμα (με αιτιολογία: typo).
Δεν έχει άδικο, πάντως. Είναι νεολογισμός τον οποίο μπορείς να τον υπερασπιστείς μοναχά με το επιχείρημα ότι τον χρησιμοποιεί ένας αριθμός έγκριτων και συγκροτημένων γραφιάδων. Αλλά πέραν τούτου; Ουδέν, τρέχω να προσθέσω. Το οποίο «ουδέν» για κάποιους (κι εγώ μέσα) δεν σημαίνει απολύτως τίποτα, ενώ για κάποιους άλλους είναι σημαντικό. Μέχρι λοιπόν να έχει τη βούλα κάποιου από τους ΕΛΟΤ, ΕΛΕΤΟ ή/και μεγάλων εταιρικών παικτών (κατασκευαστές λογισμικού ή υλισμικού όπως Microsoft, Apple κλπ, πάροχοι όπως ο ΟΤΕ και οι υπόλοιπες εταιρείες ISP ή τηλεφωνίας κλπ) ή/και μέχρι να μπει σε κάποιο λεξικό για να μπορείς να το κραδαίνεις στον επιμελητή, I'm sorry but...

Alexandra
11-11-2009, 09:25 AM
Πάντως, αν τύχει να διορθώσω κείμενά σας και θέλετε να ξεφύγετε από το style sheet, θα ήθελα να με ενημερώσετε από πριν και να το συζητήσουμε... :)
Αυτό είναι το κακό με τις εταιρείες υποτιτλισμού. Δεν υπάρχει style sheet. Η συγκεκριμένη για την οποία μιλάει ο Daeman είναι η μόνη που έχει κάποιες οδηγίες, που δεν είναι τίποτε άλλο παρά συμπυκνωμένοι κανόνες ορθογραφίας και γραμματικής, για τους συναδέλφους που παριστάνουν τους μεταφραστές έχοντας πάρει διαζύγιο και με τις δύο αυτές. Παρόλα αυτά, κάποιοι δεν διαβάζουν ούτε αυτές τις οδηγίες. Αν όμως ο διορθωτής αποφασίσει για δικούς του λόγους ότι δεν του αρέσει μια λέξη, δεν υπάρχει μηχανισμός ανταλλαγής απόψεων μεταξύ διορθωτή και μεταφραστή. Αν είσαι τυχερός, και ακολουθηθεί η διαδικασία που περιγράφεται στο εγχειρίδιο της εταιρείας, η μετάφραση επιστρέφει σ' εσένα μετά τη διόρθωση (όπως έγινε στη συγκεκριμένη περίπτωση) και έχεις δικαίωμα να μη δεχτείς τις αλλαγές. Αν δεν είσαι τυχερός και ακολουθηθεί συνοπτική διαδικασία, οι διορθώσεις ενσωματώνονται χωρίς να τις δεις.

Zazula
05-06-2015, 07:43 AM
Τελικά αυτός ο Ζάζουλας έχει ίδη ήδη γράψει για τα πάντα όλα: :p

Για το "www" το λες "τρία κωλαράκια" (http://www.slang.gr/lemma/show/3_kolarakia_4187) (ελληνικότατο) - και καθάρισες. :D

Μία σύνθεση της μορφής ηλεκτρονικός + μέιλ = ημέιλ είναι το ίδιο με το να συνθέτουμε νέες λέξεις από σπαράγματα όρων ποικίλων προελεύσεων, χωρίς όμως αυτή η προέλευση να είναι διαυγής στον ακροατή - και συνεπώς μπερδεύοντάς τον πολύ περισσότερο, όπως θα συμβεί λ.χ. στην περίπτωση που υιοθετηθεί ο όρος νομοφοβία (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=202). Το e-mail μεταγράφεται "ιμέιλ" και καθαρίζουμε. Άλλωστε, οι περισσότεροι το λένε (και το γράφουν) μέιλ (http://www.google.com/search?q=%CE%BC%CE%AD%CE%B9%CE%BB&rls=com.microsoft:en-us&ie=UTF-8&oe=UTF-8&startIndex=&startPage=1), που είναι ακόμη καλύτερο (όπως επικράτησε το "φαξ" έναντι του "τέλεφαξ" - κι εκεί, φυσικά, ουδέποτε συζητήθηκε το ενδεχόμενο για νόθο "τηλεφάξ"). Για ισοδύναμους ελληνικούς όρους, φυσικά και να το συζητήσουμε - αλλά το "ημέιλ" δεν είναι ούτε το ένα ούτε το άλλο.

Επιμένω, λοιπόν: μέιλ, μέιλ, μέιλ (η προηγούμενη τριπλέτα προφέρεται κατά το http://www.youtube.com/watch?v=-4ehGN-nTkw). Άντε, το πολύ ιμέιλ — άκου 'κεί *ημέιλ! :)
Το ΧΛΝΓ έχει κανονικά λήμματα ιμέιλ και μέιλ. Δεν έχει (ακόμη) το ηλεμήνυμα.

Με την ευκαιρία, ερώτηση: Εφόσον το κέικ το υποκορίζουμε σε κεκάκι, το μέιλ μπορούμε να το κάνουμε μελάκι; Κατανοώ την ύπαρξη όμοιας λέξης απ' το μέλι, αλλά πριν λίγο το 'πε έτσι ο Πορτοσάλτε και δεν χαλάστηκα καθόλου.

drsiebenmal
05-06-2015, 08:49 AM
Κάπου στα 60ζ είχε πέσει στα χέρια μου το βιβλίο του Δημήτρη Ψαθά Κάτω απ' τους ουρανοξύστες. Ήταν οι αναμνήσεις του από την Αμερική των 50ζ και ακόμη θυμάμαι το βιβλιαράκι (σε μικρό σχήμα, με ασπρόμαυρο σκίτσο του Φωκ. Δημητριάδη στο εξώφυλλο), αλλά και κάποια περιστατικά που έγραφε εκεί μέσα.

Ένα από αυτά το θυμήθηκα τώρα χάρη στο νήμα. Σε κάποιο σημείο, θυμάμαι, έγραφε για ένα χαζοτράγουδο που έκανε τρελή επιτυχία και το άκουγε παντού, το «μπεκεκέκ», που, όπως εξηγούσε, σημαίνει «ψήνω ένα κεκ». Ο Ψαθάς έκανε διάφορα σχόλια στη συνέχεια που θυμάμαι απλώς ότι άφηναν, για το τραγούδι, μια γεύση απόλυτης αμερικανιάς.

Τόσα χρόνια δεν το είχα θυμηθεί για να ψάξω να δω πόσο χαζοτράγουδο ήταν. Ορίστε, λοιπόν, να το κρίνετε μαζί: :)

Eileen Barton: If I Knew You Were Comin' I'd've Baked a Cake (1950)


http://www.youtube.com/watch?v=f1gfZwejPv8

Σύμφωνα λοιπόν με αυτά, νομίζω ότι το κεκάκι δημιουργήθηκε από το κεκ και όχι από το κέικ. Κατά τα λοιπά, εγώ χρησιμοποιώ και το ιμεϊλάκι και το μεϊλάκι (και ίσως, στη ρύμη της προφορικής εκφοράς, τα απλοποιημένα ιμελάκι/μελάκι).