PDA

View Full Version : Στάθης (Σταυρόπουλος) για μεταφραστικές εταιρείες



sarant
25-02-2009, 02:32 PM
.
Γράφει σήμερα στην Ε για το γράμμα μεταφραστικής εταιρείας προς τους συνεργάτες, με το οποίο ζητάει μείωση αμοιβής.
http://www.enet.gr/online/online_fpage_text/id=2143668

Palavra
25-02-2009, 02:34 PM
Για να κάνω την αρχή, η συγκεκριμένη εταιρεία άραγε έχει μετακυλήσει την αντίστοιχη μείωση προς τους πελάτες της ή απλώς ζητούνται δούλοι για γαλέρα; Αναρωτιέμαι...

curry
25-02-2009, 02:59 PM
Σε μια αγορά όπου εδώ και τόσο καιρό μιλάμε για μεροκάματα της πείνας, είναι στα όρια του εξωπραγματικού να μιλάμε σήμερα για μειώσεις. Δηλαδή, πόσο θα πάει ρε παιδιά το μεροκάματο; Δεν λένε κατευθείαν να γίνονται οι μεταφράσεις τσάμπα να τελειώνουμε;

Νομίζω ότι πρέπει να τονιστεί το εξής, γιατί είναι κάτι που δεν ακούγεται επαρκώς: τα μεταφραστικά γραφεία δεν ξοδεύουν δεκάρα τσακιστή για τους συνεργάτες τους, αφού όλοι δουλεύουν σπίτι τους. Ούτε ένσημα, ούτε λειτουργικά, ούτε λογαριασμοί, ούτε καν εργαλεία για να κάνεις σωστά τη δουλειά που οι ίδιοι σου αναθέτουν δεν παρέχουν (λέγε με σπασμένο πρόγραμμα, freeware, κλπ) και τόσα άλλα ακόμα. Άρα για ποια μείωση ομιλούν οι (δεν είναι με τίποτα) κύριοι αυτοί; Θα μειωθεί μήπως το ρεύμα, η τιμή του υπολογιστή, το κόστος του ίντερνετ ή του ΤΕΒΕ;

Τέτοιες συμπεριφορές σαν αυτή την επιστολή που σχολιάζει ο Στάθης, δείχνουν καθαρή αλητεία που όμως πια δεν προκαλεί καμία έκπληξη αφού ζούμε σε μια υπό διάλυση χώρα. Ποιος χ******; Φρέσκα-φρέσκα τα έχουμε στο μυαλό μας όσα διαβάσαμε για το εργασιακό καθεστώς των καθαριστών μετά τη δολοφονική επίθεση στην Κωνσταντίνα Κούνεβα. Έχουμε φτάσει στο σημείο όπου κανένας δεν κωλώνει να κάνει ό,τι του γουστάρει, αφού έτσι κι αλλιώς, ποιος τον εμποδίζει; Το κράτος; Τα συνδικαλιστικά όργανα (αν υπάρχουν); Τα δικαστήρια;
Σιγά μην κάτσει να σκάσει ο οποιοσδήποτε για τους μεταφραστές...

nickel
25-02-2009, 03:08 PM
Η επιστολή, χωρίς τα σχόλια του Στάθη της «Ε», έχει ως εξής (αντιγράφω από εκεί), για να μπορείτε να σχολιάσετε συγκεκριμένα σημεία της:


«Αγαπητοί συνεργάτες,

Με το παρόν, θα θέλαμε αρχικά αφενός να ευχαριστήσουμε όλους τους παλιούς μας συνεργάτες για τη στήριξη και τη συνεργασία τους σε έργα ιδιαίτερων απαιτήσεων της εταιρείας μας και αφετέρου να καλωσορίσουμε τους καινούριους στο δίκτυο συνεργατών μας.

Η Εταιρεία XXXXX ιδρύθηκε το 199... και έως σήμερα, χάρη και στη δική σας ποιοτική εργασία, υποστήριξη και συμβολή, η επωνυμία της είναι πλέον ταυτόσημη με την ποιοτική μετάφραση, ενώ κατέχει ηγετική θέση στην ελληνική αγορά.

Στο πλαίσιο αυτής της σχέσης μας και δεδομένης της επιδείνωσης της διεθνούς οικονομίας, όπως και των δυσοίωνων προβλέψεων για το τρέχον έτος, χρειαζόμαστε τη συνεργασία σας για να αντιμετωπίσουμε τις νέες προκλήσεις και τα συνεχή αιτήματα των πελατών μας για μείωση του κόστους.

Θα θέλαμε λοιπόν να ορίσουμε μια κοινή πολιτική έκπτωσης της τάξης του 20% για το τρέχον έτος προκειμένου να γίνουμε όλοι περισσότερο ανταγωνιστικοί και ευέλικτοι και να αντεπεξέλθουμε στις νέες συνθήκες της αγοράς, χωρίς σημαντική μείωση του αριθμού των έργων που αναλαμβάνουμε.

Η αποδοχή ή απόρριψη της πρότασής μας, ή οποιαδήποτε αντιπρόταση εκ μέρους σας, έγκειται καθαρά στη διακριτική σας ευχέρεια. Η συνεργασία μας δεν πρόκειται να επηρεαστεί, αν και, όπως είναι φυσικό, το τμήμα διαχείρισης έργων της εταιρείας μας, θα επιλέγει κατά προτεραιότητα τους συνεργάτες που παρέχουν τις πιο ανταγωνιστικές τιμές για τις ίδιες υπηρεσίες.

Ελπίζουμε να έχουμε την υποστήριξή σας και αναμένουμε επικοινωνία σας. Σας ευχαριστούμε εκ των προτέρων για την τοποθέτησή σας σε αυτή την πρόταση και παραμένουμε στη διάθεσή σας για οποιαδήποτε διευκρίνιση.

Με εκτίμηση»

danae
25-02-2009, 03:14 PM
Και παράλληλα το Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης ζητά 2 μεταφραστές Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης (με προφίσιενσι υποθέτω). Και οι δημόσιοι υπάλληλοι που τρύπωσαν απ' το παράθυρο για να παίζουν πασιέντζες στον υπολογιστή και να γερνάνε από την ανία περισσεύουν, ενώ λείπουν γιατροί απ' τα νοσοκομεία, διορίζονται ωρομίσθιοι καθηγητές για να καλύψουν πάγιες ανάγκες και να παίρνουν 7 ευρώ την ώρα με δύο χρόνια καθυστέρηση και άδεια μητρότητας 52 μέρες, και υπάρχουν άνεργοι με πτυχία, μεταπτυχιακά, όρεξη και ανάγκη για δουλειά που αναγκάζονται να απασχολούνται σε άσχετους τομείς, αν κάτσει τίποτα...

Από τη μια σπατάλη κι απ' την άλλη λιτότητα. Το πρόβλημα δεν είναι η κρίση, είναι η κακή διαχείριση.:mad:

Ambrose
25-02-2009, 03:23 PM
Εδώ πέρα είναι που του χρειάζεται ένα σωματείο να ορίσει ενιαία αύξηση 20% για το τρέχον έτος να το φυσάει και να μην κρυώνει...

kapa18
25-02-2009, 03:57 PM
Πάντως μια τέτοια επιστολή, και κατά συνέπεια μια τέτοια πρόταση, θα είχε περισσότερες πιθανότητες να βρει ευήκοα ώτα (χωρίς αυτό να προεξοφλεί φυσικά και την αποδοχή εκ μέρους των μεταφραστών) εάν έθετε και έναν χρονικό ορίζοντα για αυτόν τον οικονομικό συμβιβασμό. Βλέπω δηλαδή μια συγκεκριμένη οικονομική απαίτηση (-20%), η οποία υποθέτω ότι έχει προκύψει τουλάχιστον από μεσοπρόθεσμο οικονομικό σχεδιασμό, άρα έχει ληφθεί υπόψη για τον υπολογισμό της κάποιος χρονικός ορίζοντας. Με λίγα λόγια, ναι, ζητείται μείωση τιμών η οποία όμως αποδίδεται στην κρίση. Άρα ζητείται μια προσωρινή μείωση τιμών. Ως πότε; Δεν νομίζουν οι κύριοι που συντάσσουν αυτές τις επιστολές ότι ο συνεργάτης τους έχει δικαιώμα να γνωρίζει το χρονικό όριο του οικονομικού του συμβιβασμού;

N10
25-02-2009, 04:18 PM
Είναι για λύπηση τόση ξεφτίλα!
Αλλά ποιον να πρωτολυπηθείς...

Lina
25-02-2009, 05:00 PM
Δεν ξέρουμε πόσο καλά ή όχι αμείβει η συγκεκριμένη εταιρεία τους συνεργάτες της και, τέλος πάντων, ας της δώσουμε το ευεργέτημα της αμφιβολίας. Οι καιροί είναι χαλεποί και το ξέρουμε. Έστω κι έτσι όμως, κάνει εντύπωση το γεγονός ότι δεν αναφέρει τίποτα για μείωση του δικού της περιθωρίου κέρδους, ώστε να συμβάλει και αυτή στην προσπάθεια διατήρησης της ανταγωνιστικότητας. Για να έχει κάποια αξιοπιστία το επιχείρημα αυτό, θα έπρεπε και η ίδια να επωμιστεί ένα μέρος του κόστους. Διαφορετικά, συμπεριφέρεται όπως ένας στυγνός εργοδότης, παρά τα παχιά, αλλά κούφια λόγια προς τους συνεργάτες της, στους οποίους πράγματι βασίζεται για το προϊόν της.

nickel
26-02-2009, 06:27 AM
Ας μην ξεφωνίσετε τις εταιρείες που δίνουν στους μεταφραστές ένα μικρό ποσοστό των τιμών με τις οποίες χρεώνουν τους πελάτες τους. Ούτε τις εταιρείες που ζητούν το γλίσχρο να γίνει ακόμα πιο γλίσχρο. Όμως στα δέκα χρόνια που πέρασαν υπήρξαν χρονικά διαστήματα με αυξημένη ζήτηση στην αγορά και άνθηση των οικονομιών. Ας παινέψουμε τουλάχιστον εδώ τις εταιρείες που έστειλαν κάποτε στους συνεργάτες τους ένα γράμμα σαν το παρακάτω:


«Αγαπητοί συνεργάτες,

Με το παρόν, θα θέλαμε αρχικά αφενός να ευχαριστήσουμε όλους τους παλιούς μας συνεργάτες για τη στήριξη και τη συνεργασία τους σε έργα ιδιαίτερων απαιτήσεων της εταιρείας μας και αφετέρου να καλωσορίσουμε τους καινούριους στο δίκτυο συνεργατών μας.

Η «Εταιρεία... "ΨΨΨΨ" ιδρύθηκε το 199... και έως σήμερα, χάρη και στη δική σας ποιοτική εργασία, υποστήριξη και συμβολή, η επωνυμία της είναι πλέον ταυτόσημη με την ποιοτική μετάφραση, ενώ κατέχει ηγετική θέση στην ελληνική αγορά.

Στο πλαίσιο αυτής της σχέσης μας και δεδομένης της βελτίωσης της διεθνούς οικονομίας και της αύξησης της ζήτησης που προβλέπεται για το τρέχον έτος, χρειαζόμαστε τη συνεργασία σας για να αντιμετωπίσουμε τις νέες προκλήσεις και τα συνεχή αιτήματα των πελατών μας για έγκαιρες και έγκυρες μεταφράσεις.

Σας ανακοινώνουμε λοιπόν ότι αυξήσαμε τις τιμές μας προς τους πελάτες κατά 20%, αύξηση που καλύπτει κατά μεγάλο μέρος την αύξηση του κόστους ζωής κατά τα τελευταία χρόνια που διατηρήσαμε σταθερές τις τιμές μας, και αντιστοίχως θα αυξηθούν οι αμοιβές των συνεργατών μας.

Σας ευχαριστούμε για την υπομονή σας όλα αυτά τα χρόνια και, παρότι γνωρίζουμε ότι αυτή η αύξηση δεν πρόκειται να αναπληρώσει την απώλεια εισοδημάτων κατά τα πρόσφατα έτη, θα μπορέσετε τουλάχιστον, για κάποιο διάστημα, να αναπληρώσετε την απώλεια της αγοραστικής σας δύναμης.

Με εκτίμηση»

N10
26-02-2009, 02:28 PM
Από τη συγκεκριμένη εταιρεία εγώ πληρωνόμουν με 0,024/λέξη πριν 3-4 χρόνια.
Μάλιστα μου χρωστούσαν το τρομερό και φοβερό ποσό των 196 ευρώ για περισσότερο από 9 μήνες, ίσως και χρόνο...

Οι καλοί επαγγελματίες φυσικά ξεχωρίζουν, αλίμονο, δεν τις παίρνει όλες τις εταιρείες η μπάλα.
Δεν θα δαγκώσουμε το χέρι που μας ταΐζει, αλλά δεν θα αφήσουμε να μας πιάσουν και στον ύπνο.

Alexandra
09-10-2011, 08:05 AM
Αναβιώνω αυτό το νήμα για να ποστάρω κάτι που νομίζω ότι δείχνει αρκετά καθαρά την εικόνα του τριγώνου "πελάτης-μεταφραστική εταιρεία-μεταφραστής".

Αφού διάβασα απνευστί το μπεστ-σέλερ της Sara Gruen Water for Elephants, έφτασα στο τέλος, όπου η συγγραφέας σε μια συνέντευξη περιγράφει τη μετάβασή της από τη συγγραφή τεχνικών κειμένων σε λογοτεχνικά βιβλία. Και λέει σ' ένα σημείο:
One thing: it's really freeing to be able to use adjectives again. In tech writing, they always want you to cut every word that doesn't belong. Every day, they're reminding you that every word costs forty cents to translate into each language. That took me all of two weeks to get over.
Ας το θυμόμαστε κάθε φορά που οι μεταφραστικές εταιρείες μάς προσφέρουν για μετάφραση τεχνικού κειμένου 2, 3 ή 4 λεπτά τη λέξη.