PDA

View Full Version : θαλασσοπνίχτης ή γερμανιστί Seelenverkäufer



Severus
14-10-2014, 01:52 PM
Η σημερινή λέξη της εβδομάδας στην αντίστοιχη ιστοσελίδα της Deutsche Welle είναι η "Seelenverkäufer", κατά λέξη μετάφραση "πωλητής ψυχών". Η λέξη αναφέρεται στα πλοία, καράβια κλπ. τα οποία δεν είναι καθόλου αξιόπλοα και συνεπώς θέτουν σε σοβαρό κίνδυνο της ζωές των επιβατών τους, "πουλάνε την ψυχή τους". Οι Γερμανοί συνδέουν τους πωλητές ψυχών με τις βάρκες που μεταφέρουν τους πρόσφυγες και τους μετανάστες από την Αφρική και την Ασία προς την Ευρώπη, βλ. υπόθεση Λαμπεντούζα. Ακούγοντας το απόσπασμα της Deutsche Welle, μου ήρθε κατευθείαν στο μυαλό μου η ελληνική λέξη "θαλασσοπνίχτης" την οποία λέξη για πρώτη φορά είχα ακούσει στο "Κλάμα βγήκε απ' τον Παράδεισο" των Ρέπα Παπαθανασίου. Υπάρχει ίσως κάποια άλλη λέξη στα ελληνικά που να αναφέρεται σε αναξιόπλοα καράβια; :whistle:

http://www.dw.de/der-seelenverk%C3%A4ufer/a-17847100

drsiebenmal
14-10-2014, 01:59 PM
Σκυλοπνίχτης (http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/search.html?lq=%CE%A3%CE%BA%CF%85%CE%BB%CE%BF%CF%80%CE%BD%CE%AF%CF%87%CF%84%CE%B7%CF%82&dq=) εννοείς μάλλον Severus. Ο θαλασσοπνίχτης (https://www.google.gr/search?q=θαλασσοπνίχτης) (αν και γκουγκλίζεται) μάλλον είναι πιο φρέσκο δημιούργημα.

Επίσης: σαπιοκάραβο, πλωτό φέρετρο

drsiebenmal
14-10-2014, 02:48 PM
Ας σημειώσουμε πάντως για τον περαστικό ότι η κύρια σημασία της σύνθετης λέξης See­len­ver­käu­fer (http://www.duden.de/rechtschreibung/Seelenverkaeufer) παραμένει πωλητής ψυχών (στα συνώνυμα κατά Duden εμφανίζεται μέχρι και ένα Sykophant).

daeman
14-10-2014, 04:04 PM
...
Εφτά ποτάμια - Χαΐνηδες + Mode Plagal


https://www.youtube.com/watch?v=6J5RzvWNBWE
Τραγούδι: Σανάδες, Δημήτρης Ζαχαριουδάκης, Χαΐνηδες, Κωστής Αβυσσινός

Εφτά ποτάμια σμίξαν και τρεις καημοί
κι είπανε να μερώσουνε μια στιγμή
οι θάλασσες κοπάσαν κι οι στεναγμοί
εννιά σπαθιά γυμνώσανε στη γραμμή

Η άνοιξη μαυλίστρα για να διαβεί
κοιτάξτε, χωριανοί μου, τι θα συμβεί
τα πάθη σα σαρκώσομε του Ραβί
εκείνος ο μπροστάρης κι εμείς στραβοί

Ήλιε μου στρατολάτη ταξιδευτή
που μου 'δωσες τη χάρη του γητευτή
ο άνθρωπος γυρεύει για να γευτεί
απ' το ζεστό μου αίμα να γιατρευτεί

Η μεγαλοβδομάδα κόρη ξανθή
μύρωσε το χωριό μας και ροδανθεί
που τρώει το θεό του για να χαθεί
κι ίσως με το χαμό του ν' αναστηθεί

Στης άνοιξης τον κόρφο το ζηλευτό
μυριόχρωμο γιορντάνι το σερπετό
φάρμακο το φαρμάκι στον αετό
για να πετάξει εκείνος ως είν' γραφτό
Πέρνα, περαματάρη (http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/search.html?lq=περαματάρης&sin=all), τον ποταμό (http://el.wikipedia.org/wiki/Αχέρων#.CE.9C.CF.85.CE.B8.CE.BF.CE.BB.CE.BF.CE.B3.CE.AF.CE.B1)
πάρε κι εμέ μαζί σου στο μισεμό
κι εκεί στον καταρράχτη και στο γκρεμό
θα μάθω του συμπάντου το λυτρωμό

www.hainides.gr/discography/kathodos1/1-efta-potamia.html (http://www.hainides.gr/discography/kathodos1/1-efta-potamia.html)

Severus
14-10-2014, 06:05 PM
πολύ ωραία απόδοση το πλωτό φέρετρο!