PDA

View Full Version : "Δεν σας επιτρέπεται να..."



Virgil
23-08-2014, 05:47 PM
Καλησπέρα σε όλους!

Πώς θα μπορούσε κάποιος να πει την φράση "Δεν σας επιτρέπεται να κάνετε τέτοιες αδιάκριτες ερωτήσεις" στα γερμανικά;
Έχω σκεφτεί το "Sie sind nicht gestattet, solche indiskrete Fragen zu stellen" αλλά δε μου κάθεται καλά το "Sie sind nicht gestattet". Συγκεκριμένα, δεν είμαι σίγουρος ούτε αν η λέξη gestattet είναι η ακριβώς κατάλληλη ούτε και για την γραμματική/σύνταξη της φράσης... Έχω την αίσθηση πως το νόημα αυτής της φράσης είναι "Δεν είστε αρμόδιος" και όχι αυτό που θέλω "Δεν σας επιτρέπω".

Ευχαριστώ για τον χρόνο σας..

nickel
23-08-2014, 07:11 PM
Καλωσήρθες. Χωρίς να ξέρω γερμανικά: στη συγκεκριμένη περίπτωση το «δεν σας επιτρέπεται» είναι πιθανό να μη σημαίνει «δεν σας επιτρέπω εγώ», αλλά ούτε «δεν είστε αρμόδιος» — δεν υπάρχει εδώ θέμα αρμοδιότητας. Πιθανολογώ ότι σημαίνει «εκ της θέσεώς σας δεν είναι πρέπον/σωστό να κάνετε τέτοιες αδιάκριτες ερωτήσεις».

VickyN
23-08-2014, 07:18 PM
Καλησπέρα και καλωσόρισες!

Με δυο λόγια, γιατί τρέχω:

Η σύνταξη για το συγκεκριμένο ρήμα είναι:
"es ist Ihnen nicht gestattet..."

Καλύτερα ταιριάζει το berechtigen:
"Sie sind nicht berechtigt..."

επίσης
"solch indiskrete Fragen zu stellen"

drsiebenmal
23-08-2014, 07:55 PM
Για να πω το ίδιο με τη Βίκυ αλλά αλλιώς: το «Sie sind nicht gestattet» είναι λάθος στα γερμανικά. Το σωστό είναι, όπως ανέφερε ήδη: Es ist Ihnen nicht gestattet (ή, λιγότερο ευγενικά, es ist nicht gestattet = δεν επιτρέπεται)

Είναι ανάλογο στη λογική της χρήσης του με το «επιτρέπομαι»: Λέμε: δεν (σας) επιτρέπεται και όχι δεν επιτρέπεστε.

Για το solch ή solche (indiskrete Fragen) όμως, θα έλεγα ότι εξαρτάται από την έμφαση που θέλεις να δώσεις. Σκέψου την αναλογία στον ενικό: Solch ein Sauwetter! («Τι παλιόκαιρος!», πιο ιδιωματικό), ein solches Sauwetter (ένας τέτοιος παλιόκαιρος).


Και... βιλκόμεν!

Virgil
26-08-2014, 03:38 PM
Οι απαντήσεις σας με κάλυψαν, σας ευχαριστώ πολύ!

Inachus
26-08-2014, 07:42 PM
Όταν είδα τον τίτλο ("Δεν σας επιτρέπεται να...") το πρώτο που σκέφτηκα ήταν το "Sie dürfen nicht ..."

drsiebenmal
26-08-2014, 08:10 PM
Και άλλα: "Es ist nicht erlaubt..." παραδείγματος χάρη.

oberaffengeil
30-08-2014, 12:58 PM
Εγώ θα προτιμούσα το es steht Ihnen nicht zu.

drsiebenmal
30-08-2014, 02:50 PM
Καλό και αυτό· και άλλα, ακόμη (πρέπει να ξέρουμε το γενικό ύφος κ.λπ.). Π.χ. Sie sind nicht befugt, solche indiskrete Fragen zu stellen.