PDA

View Full Version : Μεταφραστικά προβλήματα: Is David Sedaris Funny in Greek?



nickel
29-03-2014, 01:10 PM
Έχουμε συζητήσει και αλλού τα προβλήματα μετάφρασης του κωμικού στοιχείου και του λογοπαίγνιου, αλλά βρήκα ενδιαφέρον και το άρθρο της Μυρσίνης Γκανά, μεταφράστριας των βιβλίων του Ντέιβιντ Σεντάρις στα ελληνικά — άρθρο που δημοσιεύτηκε στο World Literature Today, με τίτλο «Is David Sedaris Funny in Greek?». Νομίζω ότι συνοψίζει καλά τα κυριότερα προβλήματα. (Ευχαριστώ αυτόν που με οδήγησε στο άρθρο, αλλά έχω ξεχάσει ποιος είναι.)

http://www.worldliteraturetoday.org/2014/march/david-sedaris-funny-greek-myrsini-gana

Εσείς βρίσκετε αστείο τον Σεντάρις; Έχω διαβάσει ελάχιστα διηγήματά του (όλα στα αγγλικά), οπότε δεν έχω διαμορφώσει γνώμη. Ένα σπρώξιμο θέλω μόνο για να αρχίσω να διαμορφώνω.

Themis
29-03-2014, 04:41 PM
Εμένα το κείμενο μου προκάλεσε μια γλωσσική απορία (αυτός ο πληθυντικός senses of humor) και βρήκα ένα ενδιαφέρον σχόλιο εδώ (http://painintheenglish.com/case/4337).

Ερώτηση: I’d love to know your take on the plural form of sense of humour. Is it sense of humour or senses of humour?

Μία απάντηση: While I agree that sense of humor would be pluralized as senses of humor, it's a little more complicated than that. Sense of humor is an abstract noun or noun phrase. In many cases, it is not countable and should be treated as a mass noun. For example, "Our sense of humor is what separates us from the animals." I would use "senses of humor" only in cases where I was differentiating between two different senses of humor. Even then it could probably go either way, singular or plural, and still be correct. Try loosely substituting "playfulness" and you'll see that "playfulnesses" will rarely make better sense.

nickel
29-03-2014, 04:53 PM
Περιέργως ούτε καν κοντοστάθηκα. Μπορεί να έπεσε ανάμεσα σε διαγώνιες στο διαγώνιο διάβασμα, παρότι είμαι σίγουρος ότι διάβασα το άρθρο γραμμικά γραμμικότατα. Σε κάποια σημεία που με έπιανε ο ύπνος (όχι εξαιτίας του κειμένου αλλά λόγω ώρας) πρέπει να διάβαζα και λέξη λέξη. Ίσως και σε στιλ hop, skip and jump — οπότε η εξήγηση θα ήταν ότι το senses έπεσε σε κάποιο skip. Αν και δεν κοντοστάθηκα ούτε τώρα που το έψαξα. Μυστήριο.

Elsa
29-03-2014, 08:26 PM
Συμπτωματικά, διάβαζα σήμερα μια παρουσίασή του στο εξαιρετικό ιστολόγιο "Πανδοχείο (http://pandoxeio.com/2014/03/29/sedaris2/)".
(χάθηκα, τρέχω πολύ, όλοι καλά εδώ; καλά σας βλέπω :) )

bernardina
29-03-2014, 09:11 PM
Παρακαλώ.:whistle: