PDA

View Full Version : snatch = (verb) αρπάζω, γραπώνω, αδράχνω, αποσπώ, βουτώ | παίρνω (έναν υπνάκο) στα κλεφτά | απάγω



locus
30-11-2012, 02:10 AM
Καλημέρα,

Διαβάζω παρακάτω:

"Portrait of a paedophile: So did Raymond Hewlett snatch Maddie?"
http://www.dailymail.co.uk/news/article-1189597/Portrait-paedophile-So-did-Raymond-Hewlett-snatch-Maddie.html

Ερώτηση: Γιατί snatch και όχι grab;

pontios
30-11-2012, 05:39 AM
Καλημέρα.
Το snatch πάντα εμπεριέχει τη σημασία της βιασύνης - π.χ. to snatch = να αρπάξεις κάτι/ κάποιον, όσο πιο γρήγορα μπορείς, πριν δηλαδή προλάβει κάποιος (άλλος) να σε σταματήσει (η να σε αποτρέψει η,ίσως, να το αντιληφθεί) η να το/τον αρπάξει ο ίδιος.
Ενώ, όσον αφορά το grab, μόνο από τα συμφραζόμενα θα καταλάβουμε (η θα συμπεράνουμε) άμα συμπεριλαμβάνεται η σημασία της βιασύνης.

cougr
30-11-2012, 07:03 AM
Επίσης, στο συγκεκριμένο παράδειγμα το snatch έχει και την έννοια της απαγωγής ή της αιφνίδιας αρπαγής και απομάκρυνσης κάποιου/ας παρά τη θέλησή του/της.

pontios
30-11-2012, 07:23 AM
Επίσης, στο συγκεκριμένο παράδειγμα το snatch έχει και την έννοια της απαγωγής ή της αρπαγής και απομάκρυνσης κάποιου/ας παρά τη θέλησή του/της.

Yes,it's slang for kidnap.
I think the important difference between "grab" and "snatch" is:
"to snatch" is the same as "to snatch away"(or away from), i.e., "away" (or away from) is (or can be) implied, with "snatch",
and. as such, "to snatch" is to remove suddenly (απομακρύνεις ξαφνικά), as you correctly pointed out cougr.
The girl was (allegedly) snatched "away",(or, allegedly, removed suddenly) -whereas we can't say she was "grabbed away"- as "away" is not being implied with "grab".

Marinos
30-11-2012, 08:48 AM
Yes,it's slang for kidnap.
Και για να ευθυμήσουμε λίγο:

http://www.youtube.com/watch?v=q2A6UJEj81k
Στο 3'30''.

daeman
30-11-2012, 11:53 AM
...Το snatch πάντα εμπεριέχει τη σημασία της βιασύνης - π.χ. to snatch = να αρπάξεις κάτι/ κάποιον, όσο πιο γρήγορα μπορείς, πριν δηλαδή προλάβει κάποιος (άλλος) να σε σταματήσει (η να σε αποτρέψει η,ίσως, να το αντιληφθεί) η να το/τον αρπάξει ο ίδιος.
Ενώ, όσον αφορά το grab, μόνο από τα συμφραζόμενα θα καταλάβουμε (η θα συμπεράνουμε) άμα συμπεριλαμβάνεται η σημασία της βιασύνης.

snatch the ball (http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?10346-Glossaries-of-the-Summer-Olympic-Games-Γλωσσάρια-των-Θερινών-Ολυμπιακών-EN-EL-FR&p=128163&viewfull=1#post128163) > πού 'ναι η μπάλα, οέο; Εδώ την είχα, στα πόδια μου...;)
Let's grab another ball and get on with the game.


Και για να ευθυμήσουμε λίγο: ...

...such as the baby snatchers. "I just left my husband out here while I went in to do some shopping and I came back and he was gone! He was only forty-seven...
"When I finally found him again, he was neither the same nor a man anymore. He had been turned by the body snatchers into a pod person (http://en.wikipedia.org/wiki/Invasion_of_the_Body_Snatchers_(1978_film)#Plot) looking exactly like Donald Sutherland :scared::


http://www.youtube.com/watch?v=GEStsLJZhzo

First the diamond is snatched, then Gorgeous George's chance to fight is snatched right out of his hands by Mickey O'Neil, then Boris hires Vinny and Sol to snatch away the diamond again, but they snatch Franky instead, and the Snatch (http://en.wikipedia.org/wiki/Snatch_(film)#Plot) (Η αρπαχτή (http://www.cine.gr/film.asp?id=1704&page=4)) goes on and on...

Snatch it back and hold it (http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?7653-Δαι-μουσικές-(daeman-s-tunes)&p=88561&viewfull=1#post88561), Junior! :up:

locus
30-11-2012, 02:34 PM
Ευχαριστώ πολύ για τις απαντήσεις!:up:

SBE
30-11-2012, 11:29 PM
Και για να προσθέσουμε το λεξικό...
grab to obtain unscrupulously <grab public lands>
snatch to seize or take suddenly without permission, ceremony, or right