PDA

View Full Version : Αργκό (slang) [EL, EL > EN]



Zazula
28-11-2011, 10:10 PM
τυρόπιτα / μαγιό-τυρόπιτα = swim briefs, speedo (US-UK), posing brief (για σφίχτες), budgie smugglers (Aus — περισσότερα εδώ: http://andc.anu.edu.au/pubs/ozwords/October_2003/speedos.html)

daeman
28-11-2011, 11:56 PM
Επίσης banana hammock (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=banana+hammock&defid=1233514) μετά την τυρόπιτα, φρούτο.

Zazula
14-05-2012, 10:13 AM
νεκροτάμπελο = dog tag

Zazula
27-07-2012, 10:49 PM
Περί μεφεδρόνης ο λόγος: μιάου-μιάου = Meow, M-Cat.

Zazula
18-12-2012, 11:31 PM
πυροκλάνι, πυροκλανιά, πυροκλανίδι = pyroflatulence, fart lighting, blue angel, blue dart

Cadmian
18-03-2013, 01:56 PM
φιδέμπορας (http://www.slang.gr/lemma/show/fidemporas_249) = snake oil merchant (http://www.idiomsandexpressions.com/category/keywords/snake-oil-merchant)

Zazula
18-03-2013, 02:00 PM
φιδέμπορας (http://www.slang.gr/lemma/show/fidemporas_249) = snake oil merchant (http://www.idiomsandexpressions.com/category/keywords/snake-oil-merchant)
Βλ. κ. http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?5972-bullshitter-%CF%86%CE%BF%CF%85%CE%BC%CE%B1%CF%81%CE%BF%CF%80%CF%8E%CE%BB%CE%B7%CF%82-%CF%80%CE%B1%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%BF%CE%BB%CF%8C%CE%B3%CE%BF%CF%82&p=64584&viewfull=1#post64584

Zazula
18-04-2013, 01:20 AM
το φόρτε κάποιου = one's wheelhouse
(συνήθως αρνητικά: δεν είναι το φόρτε μου = not my wheelhouse)

ΣτΖ: Το wheelhouse έχει κι άλλες σημασίες, καθώς και το «in my wheelhouse» — οπότε θέλει μεταφραστική κρίση.

Zazula
27-08-2013, 10:02 PM
κωλόπορτα κ. (εσφαλμ.) κολόπορτα, τζαμόπορτα = rear hatch, rear car door

ΣτΖ: Η κωλόπορτα είναι η 3η ή 5η πόρτα· ο λόγος που στην πιάτσα δεν χρησιμοποιείται ο όρος «πίσω πόρτα» είναι διότι κανονικά αυτός δηλώνει τις πίσω πόρτες επιβατών στα 4/5πορτα. Επίσης με τον όρο «κωλόπορτα» έχεις μία λέξη και δεν μπλέκεις με το αν είναι 3πορτο ή 5πορτο το αμάξι (αφού αυτά έχουν ίδιο Ρ/Ν για την εν λόγω πόρτα).

Zazula
06-10-2013, 10:07 AM
ζωγραφιστό (καλαθοσφαίριση) = paint, key (basketball)

Zazula
06-10-2013, 03:44 PM
παντελόνια (κυνογνωσία & κυνοτεχνία, πρότυπα φυλών) = leg feathering, foot feathering (dog breed standards)

Zazula
10-10-2013, 03:01 PM
βαβά (μωρουδοσλάνγκ) = owie / owwie, boo-boo II

Zazula
10-10-2013, 11:01 PM
σκάστρα (υπερτροφοδοτούμενοι κινητήρες) = blowoff valve, dump valve (turbocharged engines)

Costas
27-01-2014, 10:14 AM
Η αργκό των κρατουμένων, άρθρο (http://www.protagon.gr/?i=protagon.el.post&id=31215) στο protagon με μερικά παραδείγματα, παρμένα από διδαχτορικό για τις φυλακές.

«Πήγε στο κιούπι και έγινε κομοδίνο» = από τα πολλά υπνωτικά που χορηγούν στους κρατούμενους, δεν μπορούν να κουνηθούν και μένουν ακίνητοι (σαν ένα κομοδίνο)
«Πρόσεξε μην ανοίξεις κάρτα με αυτόν» = πρόσεξε μην παρεξηγηθείτε
«Έρχεται ο πιέστα» = έρχεται ο υπάλληλος που φέρνει τα υπνωτικά χάπια
«Το λεγκένι της φυλακής» = ο κρατούμενος που κάνει αγγαρείες
«Μου μείνανε 13 μήνες σκαστά ακόμα» = απομένουν 13 μήνες μέχρι να αποφυλακιστώ
«Είναι σοβαρός παράνομος αυτός» = οι «σοβαροί» παράνομοι δεν είναι τοξικομανείς, αλλά κυρίως όσοι βρίσκονται μέσα για οικονομικά εγκλήματα
«Οι ανθρωποφύλακες κάθονται στο ενυδρείο» = ο χώρος όπου κάθονται οι σωφρονιστικοί υπάλληλοι
«Το πιθάρι» = η απομόνωση
«Μου πέταξε το μπαλάκι» = μου έφερε ναρκωτικά μέσα στη φυλακή
«Καπάκι» = μονάδα μέτρησης πρέζας που χρησιμοποιείται στη φυλακή. Συνήθως με στυλό, φτιάχνεται ελλείψει άλλων μέσων
«Πάλι εξάρες μωρή Πατουλίδου;/ρε, την Πάτι Σμιθ!» = πολύ τυχερός
«Πήρα την πάσα» = παρέλαβα τα ναρκωτικά
«Βρέχει» = παράνομη είσοδος ναρκωτικών στη φυλακή

Earion
28-01-2014, 10:47 AM
Αυτό που πρέπει να υπογραμμίσω είναι ότι στις ελληνικές φυλακές επικρατούν νέες συνθήκες, οι οποίες επιδρούν καταλυτικά στη διαμόρφωση της γλώσσας των κρατουμένων. Μιλώντας για «νέες συνθήκες» εννοούμε τα φαινόμενα της συνύπαρξης κρατουμένων διαφορετικών εθνικοτήτων και συνεπώς φορέων διαφορετικών πολιτισμών (άρα και διαφορετικών γλωσσών, θρησκειών, ιδεολογιών, βιωμάτων κ.λπ.), των νέων τρόπων επικοινωνίας των κρατουμένων με τον έξω κόσμο (π.χ. με τη χρήση κινητών τηλεφώνων), της συνύπαρξης κρατουμένων με σωφρονιστικούς υπαλλήλους ανώτερου μορφωτικού επιπέδου συγκριτικά με το παρελθόν και τέλος της διαφοροποίησης στη σύνθεση του ποινικού πληθυσμού, με τη συνεχή αύξηση του αριθμού των αλλοδαπών, των μελών του «σκληρού υποκόσμου» και των εξαρτημένων κρατουμένων.

Από την ίδια ανάρτηση. Οι εμφάσεις δικές μου. Και πλήθος τα ερωτηματικά. Πώς αλληλοεπηρεάζονται οι γλώσσες; Τι παίρνουν, τι δίνουν; Υπάρχουν κυρίαρχες και υποτακτικές, δυνατότερες και ασθενέστερες; Είναι διαφορετικά (και πόσο;) τα αλβανικά που μιλιούνται στην Ελλάδα σήμερα (έπειτα από εικοσιπέντε χρόνια συνάφειας) από τα αλβανικά της Αλβανίας; Υπάρχουν πατρόν γλωσσικής συμπεριφοράς; Με τον ίδιο τρόπο προσλαμβάνουν τα νέα ελληνικά οι Αλβανοί και οι Γεωργιανοί; Αναγνωρίζει κανείς από την προφορά αν ο ελληνόγλωσσος είναι αφρικανικής ή πακιστανικής καταγωγής; Υπάρχουν αλβανο-ελληνικά ιδιόλεκτα; Τα ποντιακά των Ρωσοπόντιων πόσο διαφέρουν από τα ποντιακά των Ποντίων προσφύγων του '23;

Zazula
19-04-2014, 03:18 PM
ζενεράκι (ηλεκτροτεχνία) = Zener diode

nickel
23-04-2014, 09:28 AM
grease monkey (http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/grease-monkey?q=grease+monkey) = μουτζούρης κ. μουντζούρης (http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/search.html?lq=%CE%BC%CE%BF%CF%85%CF%84%CE%B6%CE%BF%CF%8D%CF%81%CE%B7%CF%82&sin=all)

Zazula
06-05-2014, 12:11 PM
Διαπίστωσα από πρώτο χέρι ότι η έκφραση «έχω ήχο αλλά δεν έχω εικόνα» επεκτάθηκε σημασιακά.
Μέχρι σήμερα είχαμε τις ακόλουθες σημασίες (αντιγράφω από το slang.gr):
1. Όταν καταλαβαίνεις τι θέλει να πει ο άλλος, σ' έναν καβγά π.χ., αλλά δεν συμφωνείς. Κοίτα, Μήτσο, έχω ήχο αλλά δεν έχω εικόνα. Όσο και να το συζητάμε, τσάμπα κόπος. 2. Όταν κάποιο αντικείμενο ή άτομο κρύβει κάτι που θέλουμε να δούμε. -Κοίτα ρε μια γκομενάρα που μόλις μπήκε στο μαγαζι! -Δεν μπορώ ρε συ, με τον ψηλό που μπήκε μπροστά έχω ήχο αλλά δεν έχω εικόνα.
Η νέα σημασία είναι η ακόλουθη:
3. Όταν έχεις ακούσει για κάποιον αλλά τον ξέρεις μόνο από ακούσματα, δηλαδή δεν τον έχεις δει (ούτε σε φωτογραφία) κι αγνοείς το πώς είναι η εμφάνισή του. Ναι, ναι, κατάλαβα ποιος θα έρθει, μ' αυτόν όμως έχω ήχο αλλά δεν έχω εικόνα — προλαβαίνω να μπω μία στο προφίλ του να τον κόψω και φατσικά;

Zazula
10-11-2014, 05:26 PM
τυρόπιτα / μαγιό-τυρόπιτα = swim briefs, speedo (US-UK), posing brief (για σφίχτες), budgie smugglers (Aus — περισσότερα εδώ: http://andc.anu.edu.au/pubs/ozwords/October_2003/speedos.html)

Επίσης banana hammock (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=banana+hammock&defid=1233514) μετά την τυρόπιτα, φρούτο.
Το ελληνικό λεξιλόγιο δείχνει να εμπλουτίζεται και με τον όρο «μαγιό τύπου βρακί». :rolleyes:
http://lexilogia.gr/forum/attachment.php?attachmentid=4732&stc=1

daeman
10-11-2014, 05:34 PM
...
«Υπενθυμίζεται πως δε θα επιτραπούν συναναστροφές με άτομα του άλλου φύλου και αν κάτι υποπέσει στην αντίληψη των ομαδαρχών, οι εμπλεκόμενοι θα αρραβωνιάζονται αμέσως.
Καλό καλοκαίρι!!» :woot: :lol:

Μαύρο κι άραχλο. Δώστε μου το βρακί μου να φύγω. Γιουβέτσι χωρίς τσιτσί δε γίνεται.

AoratiMelani
10-11-2014, 06:54 PM
Το είδα στο φατσαμπούκ παλιότερα, αλλά το θεώρησα τρολιά. Δεν μπορεί να υπάρχουν τόσο πυροβολημένοι άνθρωποι.

Zazula
10-11-2014, 07:03 PM
Το είδα στο φατσαμπούκ παλιότερα, αλλά το θεώρησα τρολιά. Δεν μπορεί να υπάρχουν τόσο πυροβολημένοι άνθρωποι.
Προσωπικά δεν μπήκα στη διαδικασία να αξιολογήσω το κατά πόσο είναι πραγματικό ή όχι το συνολικό κείμενο, αλλά απλώς θέλησα να καταγράψω κάτι το οποίο κατά πάσα πιθανότητα από κάποιους λέγεται για να περιγράψει τον εν λόγω τύπο μπανιερού.

daeman
10-11-2014, 10:22 PM
Προσωπικά δεν μπήκα στη διαδικασία να αξιολογήσω το κατά πόσο είναι πραγματικό ή όχι το συνολικό κείμενο, αλλά απλώς θέλησα να καταγράψω κάτι το οποίο κατά πάσα πιθανότητα από κάποιους λέγεται για να περιγράψει τον εν λόγω τύπο μπανιερού.

Λέγεται, ναι. "Μαγιό βρακί" (https://www.google.gr/?gfe_rd=cr&ei=CEBhVIXNLKqO8Qfl5YDoAQ&gws_rd=ssl#q=%22%22%CE%BC%CE%B1%CE%B3%CE%B9%CF%8C%22+%22%CE%B2%CF%81%CE%B1%CE%BA%CE%AF%22%22): 36 ευρήματα δίνει ο γκούγκλης, ενώ για "μαγιώ βρακί" (https://www.google.gr/?gfe_rd=cr&ei=CEBhVIXNLKqO8Qfl5YDoAQ&gws_rd=ssl#q=%22%22%CE%BC%CE%B1%CE%B3%CE%B9%CF%8E%22+%22%CE%B2%CF%81%CE%B1%CE%BA%CE%AF%22%22) δίνει 16.

Μα κι ο κύριος με την άσπρη, κατσαρή τρίχα, τη νερένια κοιλιά πάνω από το κόκκινο μαγιώ-βρακί, την καδένα, και τα χέρια που σα να έχουν κοντύνει (αγκώνες πάνω από τη μέση); Αξιαγάπητος! Μπορεί να είναι ο δάσκαλος-λειτουργός κι όχι ο δημόσιος υπάλληλος. Ο γείτονας που λατρεύω να μισώ. Ο δωρητής οργάνων που θα σώσει ζωές.
doncat.blogspot.gr/2006/08/blog-post_04.html (http://doncat.blogspot.gr/2006/08/blog-post_04.html)

Νόθα, γιατί μερικά είναι απλώς συμπαρατάξεις με κόμμα ανάμεσα, ενώ άλλα είναι τυχαίες συμφράσεις του στυλ «φοράει κάτω από το μαγιό βρακί», αλλά γράφεται, συνοδευόμενο από καθόλου κολακευτικά σχόλια. Η σύμφραση κυκλοφορεί με παύλα ή χωρίς (ξεβράκωτη), ή με παρένθεση. Αν προσθέσουμε και τις διατυπώσεις με «στυλ» ή «τύπου» ενδιάμεσα, γίνονται πολλοί οι βρακοφορολεγάμενοι.

Όσο για το κείμενο-εικόνα, δεν έψαξα φανατικά, αλλά ορίστε το «εγκύκλιον σημείωμα» της Ι.Μ. Λέρου-Καλύμνου-Αστυπάλαιας για τις κατασκηνώσεις του κατηχητικού το 2009: http://www.im-leka.gr/index.php?categoryid=18&p2_articleid=329. Τρολιά φαίνεται, αλλά καλή, γιατί είναι απλώς υπερβολή ήδη υπάρχουσας ανακοίνωσης (και νοοτροπίας).

SBE
11-11-2014, 01:22 AM
Τα παπούτσια δίχαλα δεν είχα ξανασυναντήσει.

ΥΓ Η αληθινή ανακοίνωση δε μου φαίνεται ιδιαίτερα περίεργης νοοτροπίας, έτσι λειτουργούν όλες οι κατασκηνώσεις, και οι μη θρησκευτικές- όχι δικά σου φαγητά, όχι κινητά κλπ. Μόνη διαφορά που ζητάνε να φέρουν τα παιδιά Καινή Διαθήκη μαζί τους (κανονικά θα έπρεπε να τις προσφέρει δωρεάν η μητρόπολη- μισές δουλειές).

Zazula
07-03-2015, 02:48 PM
Το αναφέρω κυρίως επειδή είναι αντιδιαισθητικό :p καθότι στο γενικό λεξιλόγιο η λ. «μπούκα» έχει να κάνει μόνο με είσοδο κι όχι με έξοδο· ωστόσο στον χώρο του αυτοκινήτου μπούκα = απόληξη (εξάτμισης — επομένως σημείο εξόδου των καυσαερίων), αγγλιστί (exhaust) end pipe.

SBE
08-03-2015, 05:33 PM
Η μπούκα του κανονιού δεν είναι η έξοδος του κανονιού;
Εγώ τουλάχιστον έτσι την αντιλαμβανόμουνα την έκφραση- στη μπούκα του κανονιού= έτοιμο για εκτόξευση.

Alexandra
08-03-2015, 05:36 PM
Ναι, αλλά το κανόνι το γεμίζανε από μπροστά, σωστά; Άρα είσοδος ήταν πριν την έξοδο.

Zazula
08-03-2015, 05:41 PM
Τα κανόνια, τα αρκεβούζια και τα άλλα πρώτα όπλα ήταν όλα εμπροσθογεμή. Η μπούκα τους ήταν η είσοδος του βλήματος (σφαίρας, οβίδας, βολίδας) και της γόμωσης.

SBE
08-03-2015, 05:47 PM
Άρα είσοδος= έξοδος.

Zazula
08-03-2015, 06:23 PM
Άρα είσοδος= έξοδος.
Όσο μπουκάρω = βγαίνω. :p

daeman
08-03-2015, 08:28 PM
...
Από την μπόκα (http://en.wiktionary.org/wiki/bocca#Italian) της μπούκας (http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/search.html?lq=μπούκα&sin=all) πάντως, το στόμα και το στόμιο, και βάζουμε και βγάζουμε· αν μη τι άλλο, τάπα. Κι από την μπουκαπόρτα, ενώ παλιά έβγαιναν οι κάννες, τώρα μπαίνουν οι πάντες. Μυστήριο πράμα η είσοδος-έξοδος.
Το βουλώνω τώρα, acqua in bocca (http://dictionary.reverso.net/italian-english/acqua%20in%20bocca!). Keeping a lid on it. :-)

Earion
08-03-2015, 11:29 PM
Καλά λέει ο Δαεμάνος. Μπούκα είναι το στόμιο. Απ’ όπου μπαίνει κάτι αλλά και βγαίνει. Ξεμπουκάρει.

Και να θυμόμαστε τέτοιες μέρες, Σαρακοστή, την ευαγγελική ρήση: ουχί το εισερχόμενον εις το στόμα αλλά το εξερχόμενον εκ του στόματος, τούτο μολύνει τον άνθρωπον.

nickel
07-05-2018, 01:28 PM
25άρης = FTSE/Athex Large Cap Index

http://www.helex.gr/web/guest/index-composition/-/select-index/62