Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Φίλη, ιδιοκτήτρια καταστήματος εσωρούχων άκουσε την πελάτισσά της να της ζητά "σουτιέν στράπλεξ της Τσατσαρέλ" αλλά δεν ξέρω τι της έδωσε...
Κι ύστερα πήγε να κάνει τρίπλες καρωτίδων...
 
Και μια ανάλυση πιο κάτω:
■ Εξαγωγή Δίσκου
Πιέστε το πλήκτρο OPEN. Ο δίσκος θα
σταματήσει αμέσως και θα εξωθηθεί.

Στα άκρα κι ο δίσκος!
 
Και μια ανάλυση πιο κάτω:
■ Εξαγωγή Δίσκου
Πιέστε το πλήκτρο OPEN. Ο δίσκος θα
σταματήσει αμέσως και θα εξωθηθεί.

Στα άκρα κι ο δίσκος!

Πω πω τα σπάμε απόψε!
 
Η αναπαραγωγή συνετίζεται με τις νέες ρυθμίσεις. [Για CD player μιλάμε, έτσι;]
 
Η αναπαραγωγή συνετίζεται με τις νέες ρυθμίσεις. [Για CD player μιλάμε, έτσι;]
Makes sense. Όταν ο δίσκος εξωθείται στα άκρα (και ανοίγουν τα τσάκρα), προφανώς κάποιος πρέπει να τον συνετίσει μετά.
 
Λειτουργία ραδίου

Μη βιαστείτε να μειδιάσετε! Θα μπορούσε να είναι σωστό, αν περιλαμβανόταν στην αυτοβιογραφία της Μαρίας Κιουρί, στην ενότητα που αναφέρεται στις μελέτες της για τη ραδιενέργεια. Δυστυχώς για όλους μας, αναφέρεται στη λειτουργία του ραδιοφώνου. :D
 
Βρε Ζεφ (δακρυσμένη από τα γέλια με όλα αυτά), μήπως μπορείς να βρεις και την εκδοχή του κειμένου πριν την πρώτη επιμέλεια; Έτσι, για να πέσουμε και από τις καρέκλες! :-D
 

curry

New member
Μόλις το είδα στον Σκάι: καταδίωξη με μπάτσους και ο φυγάς καθώς τρέχει πέφτει πάνω σε ένα από τα περιπολικά.
Λέει ο μπάτσος: It was very funny to see him falling on the cruiser...
Γράφει ο υπότιτλος: Ήταν πολύ αστείο που έπεσε πάνω στο καταδρομικό.
 

nickel

Administrator
Staff member
Από τα σημερινά Sic! του Michael Quinion:

Vivian Pryles wondered mightily at a caption in The Age, Melbourne, of 3 June. It was under a photograph of a zoo handler facing a very happy animal. "Dokkoon the Asian elephant trumpets her approval at being two months pregnant to Melbourne Zoo handler Dave McKelson". Good work there, Dave. The Age, a bunch of spoilsports, changed the caption for the Web version.

As statements of the bleeding obvious go, Linn Barringer notes, the caption under a video report on the online news site CBS4Denver on 22 May was a beauty: "Police shoot woman with gun."

Elizabeth Rothman found this sentence in Tudor Parfitt's The Lost Ark of the Covenant: "His own luck was mixed. On the one hand, he inadvertently made one of the greatest discoveries in recent times; on the other, he died six years later without knowing it." Seems like the best way to go ...
 

Zazula

Administrator
Staff member
Από το περιοδικό Ferrari Collection (τίτλος φωτογραφίας που δείχνει το φανάρι μιας Φεράρι):
Οι φάροι καλύπτονται με θήκες από πλέξιγκλας.

Μείζον ολίσθημα: οι προβολείς του αυτοκινήτου αποδόθηκαν "φάροι" (πιθανότατα επειδή το πρωτότυπο ήταν στη γαλλική, όπου ο προβολέας του αυτοκινήτου είναι le phare). Ο φάρος πανάθεμά τον κάνει ζεύγη ψευδόφιλων μονάδων και σε άλλες λατινογενείς και σλαβικές γλώσσες, οπότε προσοχή!
Βουλγαρικά | фар
Γαλλικά | phare
Ισπανικά | faro
Ιταλικά | faro
Ουκρανικά | фара
Πορτογαλικά | farol
Ρουμανικά | far
Ρωσικά | фара
Σερβικά | far

Έλασσον ολίσθημα: τα καλύμματα από πλέξιγκλας δεν είναι θήκες, αλλά πιθανότατα αυτό που επιχειρήθηκε ήταν να αποφευχθεί η επανάληψη "καλύπτονται από καλύμματα". Μία διαφορετική διατύπωση θα βοηθούσε: Οι προβολείς έχουν καλύμματα από πλέξιγκλας.

Επειδή δε οι Ψευδόφιλες Μονάδες πάντα δίνουν τροφή σε ολισθήματα, εδώ θα βρείτε ένα άκρως ενδιαφέρον νήμα (με πολλά τέτοια ζεύγη ΨΜ, συζήτηση για την ελληνική απόδοση του false friends, χρησιμότατες παραπομπές κλπ) - μέχρι φυσικά ν' αδειάσει λίγο ο Νίκος και να δημιουργήσει κάτι ανάλογο και δωπέρα. :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Προφανώς το Greenwich το γνωρίζετε και εσείς, έχετε φωτογραφίες από το Cutty Sark, το καλοδιατηρημένο ιστιοφόρο, στη στεγνή αποβάθρα δίπλα στο λιμάνι, και έχετε επισκεφθεί το Royal Greenwich Observatory, στην κορυφή του Greenwich Park, μέσα από το κτίριο του οποίου περνά ο ομώνυμος μεσημβρινός.
http://www.in2life.gr/escape/infoguide/articles/145948/article.aspx?apg=3
Από κάποιον που ξέχασε να συμβουλευτεί το λεξικό του.

Στη σημερινή Ελευθεροτυπία φιλοξενείται σχετική επιστολή του πλοίαρχου του Ε.Ν. Φρίξου Δήμου:

Γλώσσα ναυτιλίας

Είναι αλήθεια απογοητευτικό στη "ναυτική" χώρα μας ο πολύς κόσμος και ειδικότερα αυτοί που είναι ταγμένοι να υπηρετούν την ελληνική γλώσσα να έχουν πλήρη σύγχυση ("τρικυμία εν κρανίω") για κάθε θέμα που αφορά τη ναυτιλία... Μπερδεύουν το αράζω με το... προσαράζω, αλλάζουν το γένος της προβλήτας σε... αρσενικό, "αναβαθμίζουν" τον πλοίαρχο και πρώτο μηχανικό σε... ναυτεργάτη και μεταφράζουν το dry dock (μόνιμη δεξαμενή) σε στεγνή... αποβάθρα!! Τις προάλλες πάλι ακούστηκε, από τηλεοπτικό κρατικό κανάλι, πως απαγορεύτηκε ο ελλιμενισμός πλοίου με φορτίο ηλιέλαιου και ότι έμεινε "δεμένο" έξω από το λιμάνι. Τα καράβια δένουν (πλαγιοδετούν, πρυμνοδετούν, προδετούν) μόνο μέσα στα λιμάνια όπου υπάρχουν, προστατευμένες από τις δυσμενείς καιρικές συνθήκες, οι απαραίτητες και κατάλληλες εγκαταστάσεις (προβλήτες, κρηπιδώματα, αποβάθρες κ.λπ.). Όσα από τα πλοία, για οποιονδήποτε λόγο, παραμένουν εκτός, συνήθως αγκυροβολούν, αφού είναι αδύνατο να δέσουν. Το λήμμα όμως "δένω" στη ναυτική ορολογία έχει και τη σημασία του παροπλίζω, αλλά ναυλωμένο, επανδρωμένο και φορτωμένο καράβι δεν μπορεί να θεωρηθεί παροπλισμένο!».
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Συμφωνώ με τον κύριο πλοίαρχο και επαυξάνω! Μόλις χτες είχα μια συζήτηση που αφορούσε την άγνοια της πλειονότητας των μεταφραστών γι' αυτά τα θέματα, με αποτέλεσμα να μεταφράζουν τον υποκελευστή ως υποπλοίαρχο, να μην πω μάλιστα και πλωτάρχη.

Μια μικρή ένσταση μόνο: ο προβλήτας δεν είναι λάθος.
προβλήτας ο : (σπάν.) η προβλήτα. [λόγ. < αρχ. προβλής ὁ (& ἡ) αιτ. -ῆτα (ελνστ.: και για τεχνητό)]
 
Μια μικρή ένσταση μόνο: ο προβλήτας δεν είναι λάθος.
προβλήτας ο : (σπάν.) η προβλήτα. [λόγ. < αρχ. προβλής ὁ (& ἡ) αιτ. -ῆτα (ελνστ.: και για τεχνητό)]

Αν όμως η πιάτσα το αγνοεί, και εσύ υποτίθεται ότι αναπαράγεις τη γλώσσα της στο κείμενό σου, τότε μάλον είναι και παραείναι λάθος.
 

Elsa

¥
Συμφωνώ οτι όταν μιλάς ή γράφεις στην καθημερινή γλώσσα, θα χρησιμοποιήσεις το θηλυκό, αλλά, στην εταιρεία που δουλεύω, οι μηχανικοί του "λιμενικού" τμήματος πάντα γράφουν "ο προβλήτας" στα σχέδιά και τα κείμενά τους.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Και από την "υπηρεσία" μου 24 χρόνια στο Πολεμικό Ναυτικό, γνωρίζω τη χρήση του αρσενικού προβλήτα.
 
Top