metafrasi banner

quite amusing

GeorgeA

Member
Ok. Here is what I found.

Amusing comes from the verb amuse, which is itself from the Middle French word amuser. Interestingly, amuser meant "to stare at stupidly," and the English word originally meant "to deceive by distraction." The more benign funny and enjoyable meanings didn't arise until much later, but they eventually made the original meaning obsolete.

Online Etymology Dictionary
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=amusing&searchmode=none
amusing (adj.)
c.1600, "cheating;" prp. adjective from amuse (v.). Sense of "interesting" is from 1712; that of "pleasantly entertaining, tickling to the fancy" is from 1826. Noted late 1920s as a vogue word. Amusive has been tried in all senses since 18c. and might be useful, but it never caught on. Related: Amusingly.

Άρα, η λέξη amusing εμπεριείχε την έννοια bewilder or puzzle or interesting. Αν και σήμερα η λέξη χρησιμοποιείται κυρίως με την έννοια του "διασκεδαστικού", υπάρχουν περιπτώσεις, όπως στα παραδείγματα που παρέθεσε στο #19 ο cougr ή στο άρθρο στο οποίο παρέθεσα (ή μάλλον σκόπευα να παραθέσω και το έκανε ο nickel) στο #16 - #17, όπου η λέξη χρησιμοποιείται με την παλιότερη έννοιά της "κάτι περίεργο", "κάτι που σε εκπλήσει ή σε ξαφνιάζει", "κάτι που σε κάνει να απορείς".

Οι ορισμοί 4 και 5 του New Shorter Oxford English Dictionary είναι:
#4: Muse intently; gaze in astonishment
#5: Cause to muse; confound, bewilder, puzzle.
 

nickel

Administrator
Staff member
Αυτά τα «I find it quite amusing that» που συγκέντρωσε ο cougr (και αρκετά περισσότερα εδώ) ή το ακόμα πιο συνηθισμένο «it is amusing that» θυμίζουν το ελληνικό «έχει πλάκα», όπου το διασκεδαστικό πρέπει να αποσαφηνιστεί όπως και το funny: Amusing ha-ha or amusing peculiar?

Εκεί μου φαίνεται φυσιολογική αυτή η διάσταση του διασκεδαστικού. Ωστόσο, στην πρόταση «has some eye-opening, sometimes amusing details» δεν μπορώ να φανταστώ να σημαίνει απλώς «ενδιαφέρουσες λεπτομέρειες». Θα ήταν ξεφούσκωμα μετά το eye-opening. Πρέπει να είναι amusing ha-ha.
 

pontios

Well-known member
Για να ξεφύγουμε από αυτό το αδιέξοδο(τους υπαινιγμούς/τις αποχρώσεις του χιούμορ κτλ), σκέφτηκα ότι ίσως θα πρέπει να επιτρέψουμε στους εαυτούς μας μια μικρή ποιητική άδεια (όσον άφορα τη μετάφραση), τι νομίζετε;
Τέλος πάντων, με το πλεονέκτημα της ελεύθερης σκέψης :

amusing = fascinating, captivating, engaging (with a little licence. i.e., outside the strict definitions of the dictionaries).
(I deliberately left out "quite" as that's another thing we're contending with here of course and I thought it was best to leave it lurking in the background,for now).

Αυτό μας προσφέρει άλλα επίθετα - συναρπαστικός, ελκυστικός, μαγευτικός, σαγηνευτικός , κ.τ.λ.

By the way, is there an equivalent term to "quite engaging", in Greek, as I couldn't think of anything that came (satisfactorily) close to it.
 

GeorgeA

Member
Hello there from Down Under!

Κατάλαβα τον συλλογισμό σου.

Αυτό που βρήκα αφού έψαξα σε παραδείγματα, είναι πως αναμφίβολα στις περισσότερες περιπτώσεις η λέξη χρησιμοποιείται ως "διασκεδαστικό" ή "αστείο" ή κάτι που έχει πλάκα. Οι λέξεις συναρπαστικό, σαγηνευτικό κ.λπ. που ανέφερες ταιριάζουν μ' αυτή την έννοια.

Στις ελάχιστές εξαιρέσεις, η έννοια που αντιλαμβάνομαι προσωπικά είναι "κάτι που με εκπλήσσει επειδή είναι παράξενο". Βέβαια, όπως βλέπεις εδώ το εκφράζω με ένα ρήμα ενώ μιλάμε για ένα επίθετο. Αλλά το εκπληκτικό δε θα εξυπηρετούσε εδώ. Απλά λέω πως στις ελάχιστες εξαιρέσεις μιας διαφορετικής χρήσης όπου είναι ξεκάθαρο πως δεν υπάρχει διασκέδαση ή κάτι ευχάριστο, πιστεύω πως με βάση τους ορισμούς που βρήκα και ανέφερα παραπάνω αλλά και στο Merriam Webster's στο synonym study, υπάρχει κάτι που εισάγει το στοιχείο της "έκπληξης" ή της "αμηχανίας" (something that bewilders you). Mπορεί να είναι διασκεδαστική έκπληξη – έκπληξη ha-ha :) - ή έκπληξη του τύπου "ε δεν το πιστεύω" -που δεν είναι τίποτα το διασκεδαστικό αλλά κάτι που βρίσκω αλλόκοτο ή παράξενο.
 

pontios

Well-known member
Hi there, George.
Κατάλαβα περίπου τι ψάχνεις.

The new book ... has some eye-popping, sometimes amusing details of the mission that killed Obama.

Eye-popping ισοδυναμεί, κάπως, με το "mind boggling", η "astounding", η "surprising".
So eye-popping details = καταπληκτικές λεπτομέρειες.
(Our eyes pop when we're surprised/astonished).
Δηλαδή ήδη έχει καλυφθεί η σημασία της "έκπληξης" (και της "αμηχανίας" ίσως) με το "eye-popping", και συνεπώς, κτγμ , μπορεί άδικα να ψάχνεις για μια (ίσως ανύπαρκτη) λέξη που πλησιάζει το νόημα της "διασκεδαστικής έκπληξης", η κάτι το παρόμοιο (όπως ανέφερες στην ανάρτηση σου, παραπάνω).

So eye-popping details = καταπληκτικές λεπτομέρειες.
Για το amusing details .. ενδιαφέρουσες / συναρπαστικές / διασκεδαστικές λεπτομέρειες. One of the three, anyway.
Το στοιχείο του χα-χα λείπει βέβαια, άλλα δεν ξέρουμε άμα ο συγγραφέας ήθελε να το προσδώσει εδώ - και ας διάλεξε το
amusing - which may just mean "interesting", as we've seen.
 

cougr

¥
Αυτά τα «I find it quite amusing that» που συγκέντρωσε ο cougr (και αρκετά περισσότερα εδώ) ή το ακόμα πιο συνηθισμένο «it is amusing that» θυμίζουν το ελληνικό «έχει πλάκα», όπου το διασκεδαστικό πρέπει να αποσαφηνιστεί όπως και το funny: Amusing ha-ha or amusing peculiar?

Συμφωνώ. Όμως την έννοια που αντιλαμβάνομαι, ως επί το πλείστον, με πολλά από αυτά τα «I find it quite amusing that», είναι: «το θεωρώ περίεργο/παράξενο και μου δημιουργείται η απορία/εκπλήσσομαι» ή πιο απλά «με παραξενεύει το ότι/παραξενεύομαι». Γι' αυτό νομίζω ότι αν υπήρχε κάποιο παράγωγο επίθετο αυτού του ρήματος δεν θα είχαμε το πρόβλημα μετάφρασης που επικρατεί κάποιες φορές με τη λέξη «amusing».
 
Top