metafrasi banner

xx months TO

Μεταφράζω έναν λίγο περίεργο πίνακα με αριθμούς και ημερομηνίες και σε ένα σημείο όπου μιλάει για προθεσμίες, λέει:

"30 months to 31/12/2008".

Αυτό εσείς πώς το καταλαβαίνετε; (αν το καταλαβαίνετε)
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
30 μήνες έως τις [...], αν μιλά για ημερομηνία παράδοσης ή κάτι ανάλογο.
 
Αυτό καταλάβαινα κι εγώ, αλλά το πρόβλημα είναι ότι αν τα προσθέσεις δεν βγαίνουν.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Δεν ξέρω τι λέει το κείμενό σου, μήπως μπορείς να δώσεις περισσότερα στοιχεία;
 
Είναι πίνακας και δεν λέει. Έχει σε μία στήλη την 1η προθεσμία και δίπλα μία παράταση. Οι 30 μήνες που λέω παραπάνω είναι η παράταση. Άρα, έχουμε την πρώτη προθεσμία + 30 μήνες παράταση=??? Κανονικά, θα έπρεπε να βγαίνει 31/12/2008. Έλα όμως που δεν βγαίνει.

Γι΄ αυτό είπα να ρωτήσω, μήπως σημαίνει κάτι άλλο.
 

nickel

Administrator
Staff member
2 απορίες:
Τι συνέβη την 1η Ιουλίου του 2006;
Θα έβγαιναν τα νούμερα αν ήταν 3 μήνες ή 30 εβδομάδες;
 
Όχι Νίκελ, δεν βγαίνουνε (ούτε βδομάδες, ούτε τίποτα).

Οπότε εφόσον η σημασία είναι αυτή που καταλαβαίνουμε όλοι, μάλλον πρόκειται για ορθογραφικό ή κάποιο άλλο λάθος. Θα ρωτήσω τον πελάτη μου.

Ευχαριστώ σας όλους.
 
Καλημέρα σε όλους,

πήρα απάντηση, ήταν όντως τυπογραφικό (καμία περίεργη ή κρυμμένη σημασία).
 
Top