metafrasi banner

well suffocation

N10

¥
Ίσως να έπρεπε να εντάξω και αυτή την απορία στο προηγούμενο νήμα, αλλά για να μην προκαλέσω σύγχυση σκέφτηκα να την αναφέρω ξεχωριστά
 

nickel

Administrator
Staff member
Όρος άγνωστος στη βιβλιογραφία. Θα πρέπει να το δούμε στα συμφραζόμενά του για να καταλάβουμε με ποια σημασία του suffocation χρησιμοποιείται.
 

N10

¥
Μία και μόνο αναφορά υπάρχει στο κείμενό μου:

"Well-servicing works: works directed at maintenance of existing wells, amending the structure and function thereof, and changing the layer’s productivity features (layer opening, launch of well, layer stimulation, well blowdown, well suffocation, layer sealing, repair of cement mantle, wound production pipe, nitrogen and winched operations)."

Τόσο καλά...
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Με τόσα λίγα στοιχεία, και με τη συγκεκριμένη θέση του όρου στην πρόταση, θα υπέθετα ότι με το well suffocation εννοεί κάποιου είδους αποπνιγμό του φρέατος/της γεώτρησης (και π.λεξ. θα το έβαζα χωρίς παραπέρα έρευνα).

Δυστυχώς, έψαξα σε αυτό το γλωσσάρι πετρελαϊκών γεωτρήσεων για κάθε λογής αποπνιγμούς και συνώνυμα (smother, strangle, gag, stifle, dampen, asphyxiate) αλλά δεν βρήκα τίποτα. Οι όροι με το choke που περιέχει είναι μάλλον πιο κοντά σε «τσοκ της μηχανής» (που βέβαια είναι «διατάξεις στραγγαλισμού»...)
 

nickel

Administrator
Staff member
Αν μη τι άλλο, στο ίδιο γλωσσάρι έμαθα ότι blowdown = εξαέρωση.

Αλλά για το suffocation εγώ προτείνω την εξής «δήλωση αποποίησης ευθύνης»:
After having researched relevant literature and web resources, I may confidently say that this term is unknown and cannot be honoured with the accurate translation that it deserves unless an adequate definition of its meaning is provided.

Η δήλωση προορίζεται για γενικότερη χρήση. :)
 

daeman

Administrator
Staff member
[...]

Αλλά για το suffocation εγώ προτείνω την εξής «δήλωση αποποίησης ευθύνης»:
After having researched relevant literature and web resources, I may confidently say that this term is unknown and cannot be honoured with the accurate translation that it deserves unless an adequate definition of its meaning is provided.

Η δήλωση προορίζεται για γενικότερη χρήση. :)

+1.000 (με τα χίλια, που λέμε) :cool::D Δεν σε πειράζει να το χρησιμοποιήσω στα πολύ μεγάλα ζόρια, υποθέτω.

Εντελώς αυθαίρετη εικασία (too long shot) για το suffocation: πνιγμός ή αποπνιγμός, ίσως να σημαίνει την παύση άντλησης ή εντελώς αντίθετα το πλημμύρισμα, την πλήρωση του φρέατος (αν οι εργασίες συντήρησης αναφέρονται με κάποια λογική σειρά ή χρονική αλληλουχία).

Μα καλά, ούτε έναν πετρελαιά δεν έχουμε εδώ μέσα; Did they all choke on their blood?
Βέβαια, όταν είσαι πετρελαιάς, τα λόγια και οι μεταφράσεις μάλλον ψίχουλα σου φαίνονται...
 

N10

¥
Συγγνώμη που άργησα τόσο πολύ να σας ευχαριστήσω για την πολύτιμη βοήθειά σας και τον χρόνο σας, αλλά πραγματικά μετά από αυτό το κείμενο χρειαζόμουν λίγες μέρες να συνέλθω ;)

Υ.Γ. Για τη δήλωση αποποίησης ευθύνης, τι να πω; Με τα 1.000 που είπε και ο daeman!
 
Top