Η ερώτηση είναι μάλλον χημική :), αλλά και γλωσσική συνάμα.
Verdigris (που ετυμολογείται κατά το άρθρο της βίκης από το παλιό γαλλικό verte grez, παραλλαγή του vert-de-Grèce, «πράσινο της Ελλάδας») είναι η χαρακτηριστική πρασινωπή σκουριά του χαλκού.
Στο κείμενό μου, το εξηγεί: verdigris (copper chloride), δηλαδή χλωριούχος χαλκός.
Όμως, από το σκάψιμο στο διαδίκτυο βρίσκω ότι χημικά αντιστοιχεί στο copper acetate, δηλαδή τον οξικό χαλκό. Έχει επομένως λάθος το πρωτότυπο βιβλίο μου ή χρησιμοποιείται άραγε και για τον χλωριούχο χαλκό ο όρος verdigris;
Και δεύτερο, στις ανασκαφές βρήκα τον όμορφο όρο χάλκανθος, αλλά δεν μπόρεσα να επαληθεύσω αν αποδίδει κάποια από τις παραπάνω ουσίες (μόνο με τις φωτογραφίες είναι δύσκολο, όλες ένα πράσινωπό μέταλλο δείχνουν).
Verdigris (που ετυμολογείται κατά το άρθρο της βίκης από το παλιό γαλλικό verte grez, παραλλαγή του vert-de-Grèce, «πράσινο της Ελλάδας») είναι η χαρακτηριστική πρασινωπή σκουριά του χαλκού.
Στο κείμενό μου, το εξηγεί: verdigris (copper chloride), δηλαδή χλωριούχος χαλκός.
Όμως, από το σκάψιμο στο διαδίκτυο βρίσκω ότι χημικά αντιστοιχεί στο copper acetate, δηλαδή τον οξικό χαλκό. Έχει επομένως λάθος το πρωτότυπο βιβλίο μου ή χρησιμοποιείται άραγε και για τον χλωριούχο χαλκό ο όρος verdigris;
Και δεύτερο, στις ανασκαφές βρήκα τον όμορφο όρο χάλκανθος, αλλά δεν μπόρεσα να επαληθεύσω αν αποδίδει κάποια από τις παραπάνω ουσίες (μόνο με τις φωτογραφίες είναι δύσκολο, όλες ένα πράσινωπό μέταλλο δείχνουν).