Αγαπητέ μου,
Πρόκειται για σημασιολογικό όρο (κυρίως του γνωσιακού τομέα), για τον οποίο δεν υπάρχει καθιερωμένη απόδοση.
Παρακαλώ, επιτρέψτε μου να σημειώσω ότι σε δημοσιεύματά μου έχω προτείνει ως απόδοση τον νεόπλαστο όρο εμφορά, που σχηματίζεται κανονικά από το αρχ. ἐμφέρω «φέρω μαζί μου ή μέσα μου - (μτφ.) αναφέρω, υπονοώ».
Ίσως διευκολύνει να προσέξετε μια λεπτή διάκριση: Κατά την ανάλυση ομιλίας, θεωρούμε υπονόημα (implicature) αυτό που προτίθεται να εννοήσει ο ομιλητής, ενώ καλούμε εμφορά (inference) αυτό που εκλαμβάνει τελικά ο ακροατής. Συνεπώς, η διάκριση αφορά στους ρόλους τού πομπού και του δέκτη.
Μολονότι η ορολογία παραμένει ρευστή και η λύση που σας ανέφερα δεν είναι καθιερωμένη, πιστεύω ότι ο συλλογισμός αυτός ίσως σας έδωσε μερικές νύξεις για το εύρος τού ζητήματος.
Ευχαριστώ.