Πώς να τον πούμε αυτόν όταν κάνει διακοπές το χειμώνα ή το φθινόπωρο ή την άνοιξη; Δεν είναι καλοκαίρι για να τον πούμε παραθεριστή. Προς το παρόν τον έχω αποδώσει "τουρίστα", που στην πραγματικότητα δεν ισχύει, γιατί στο κόντεξτ που έχω ο vacationer πετάχτηκε για λίγες μέρες στο Λας Βέγκας, να παίξει στο καζίνο, και δεν κάνει τουρισμό, δηλαδή περιήγηση.
Εκτός αν υιοθετήσουμε κι εδώ όπως με το χειμερινό θέρετρο, το οξύμωρο "χειμερινός παραθεριστής". Κι αν δεν είναι χειμώνας, αλλά φθινόπωρο; Νομίζω ότι είναι άλλη μια περίπτωση που η αγγλική γλώσσα έχει μια απλούστατη λεξούλα που τα λέει όλα, ενώ η ελληνική ψάχνεται.
Εκτός αν υιοθετήσουμε κι εδώ όπως με το χειμερινό θέρετρο, το οξύμωρο "χειμερινός παραθεριστής". Κι αν δεν είναι χειμώνας, αλλά φθινόπωρο; Νομίζω ότι είναι άλλη μια περίπτωση που η αγγλική γλώσσα έχει μια απλούστατη λεξούλα που τα λέει όλα, ενώ η ελληνική ψάχνεται.