metafrasi banner

There's only one way to find out

Said when someone speculates about something/someone without trying to act to find out or see what the situation actually is.
--There’s an elephant in the HQ office – and it’s that some of us are ridiculously excited for the upcoming Alexandra Burke album, and some of us aren’t. Will her brand new interview with the guys at 4Music help us all to reach the same point of view? There’s only one way to find out.

Sky Captain: "Is it safe?"
Dex: "Well, there's only one way to find out."
(Sky Captain and Polly step across the booby-trapped threshold and are relieved to be unharmed)
Dex: "I meant throw something." :rolleyes:
 

daeman

Administrator
Staff member
...
The obvious choice would be something along the lines of the translation «Μόνο με έναν τρόπο θα το μάθουμε».

The natural one - at least for me, not always of course - in a dialogue would be something like:
Γιατί αναρωτιόμαστε;
("Why wonder?") Ας το διαπιστώσουμε. ("Let's find out.", for action in the present) /
Θα το διαπιστώσουμε
/ Θα το δούμε. ("We'll find out / We'll see.", for something in the future).
 
Νομίζω ότι είναι μια από εκείνες τις φράσεις που η μετάφραση είναι απόλυτα φυσική. Για την ακρίβεια, ήμουν έτοιμος να ποστάρω ακριβώς την παραλλαγή του nickel.

Υπάρχει βέβαια κι εκείνη η περίπτωση που μια τέτοια ερώτηση, στα ελληνικά, μπορεί να έχει και μια από τις ακόλουθες απαντήσεις:

-Τι λες, τα καταφέρνουμε;
-Δεν θα μάθουμε αν δεν δοκιμάσουμε
ή
-Πάμε κι ό,τι γίνει
ή
-Πάμε και βλέπουμε
ή
-Δεν έχουμε άλλη επιλογή
 
Top